1
В чем разница отрицания с применением частицы 过 и без нее?
Слышу часто про "опыт".
Но " я не имел опыт просмотра этого фильма(我没看过那个电影)", и "я не смотрел этот фильм(我没看那个电影)", разницу, не совсем ощущаю. есть или она?
2019.01.02
Тема Ответить
2
mlhw1994, guo --называют частицей опыта, частицей многократного завершённого прошлого времени (хотя встречается и при однократных действиях), но при переводах лучше применять слова когда-то, бывало и т.п., а слово опыт в вашем примере здесь неуместно.
Цитата:отрицания с применением частицы 过 и без нее
Странная формулировка. Я бы сказал, что 没 -- частица отрицания глагола 看过 и ему подобных.
2019.01.02
Тема Ответить