Про "Сон в красном тереме" попадалась
забавная статья. Вот отрывок:
"Вместе с нами, тремя студентами из Читинского педагогического института, в Шаньдунском университете учились не совсем простые парни из Москвы (все — курсанты ВКИМО). Так вот, один из них, назовем его Саша, заболел через месяц этим тяжелым недугом.
В начале октября 1988 года, придя ко мне в комнату, а наши двери были почти напротив, Саша заявил мне, что «Сон в Красном тереме»
переведен неправильно, прошлой ночью ему явилось во сне некое откровение, и теперь он просто обязан до конца учебы завершить перевод вышеозначенного произведения.
Чтобы понять насколько тяжкие обязательства взял на себя Саша, надо знать то, что роман многотомный, счет иероглифам в этом романе ведется на сотни тысяч. В Китае есть даже целый научно-исследовательский институт по изучению этого произведения. А наш Саша решил с этим справиться в одиночку.
Он заперся и сидел целыми днями у себя в комнате. Ел только рис (одну маленькую чашку в день) и пил кипяток. Бриться он перестал, приобрел окладистую бороду как у отца Федора из «Двенадцати стульев», страшно похудел.
Если вы думаете, что он стал совсем невменяемым, то ошибаетесь. Деньги он копил на выписку из Гонконга по каталогам какой-нибудь бытовой техники, радиоэлектроники.
На студенческие вечеринки и прочие мероприятия он не ходил и многие иностранцы думали, что Саша уехал обратно в СССР. Американку Мисси, которая по ночам ходила к моему другу Вадику в гости (надо сказать, что мы жили по одному человеку в комнате), охватил нешуточный страх, когда в мужском туалете, в три часа ночи она столкнулась с Сашей, обросшим, немытым, с воспаленными глазами. Она подумала, что встретила призрак Саши, который бродит ночью по мужскому туалету. "