1 2 >>> + 🔎
1
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста. Такое частое выражение на русском, на китайском кроме 我们可以接受你的建议 ничего в голову не лезет.
秀才不出门全知天下事
2019.01.29
Тема Ответить
2
热烈欢迎贵方。。。дальше зависит от того, какой смысл вкладывается в слово "предложение" .
2019.01.29
Тема Ответить
3
Parker, ой, спасибо, вот про 欢迎 я и забылаSmile)) Все так просто, оказывается.
2019.01.29
Тема Ответить
4
Siweida, на всякий случай пробайдите, может, есть лучше выражение, мне с телефона неудобно)
2019.01.29
Тема Ответить
5
没事找事 тоже неплохо ("я открыт для любых ваших предложений на свою [sensored]")
2019.01.29
Тема Ответить
6
test4, спасибо, в жизни пригодится, а в данном случае 欢迎 лучше подойдет.
2019.01.29
Тема Ответить
7
(高兴地)等待贵方建议。
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2019.01.29
Тема Ответить
8
Всё написанное выше - попытки прямого перевода русской фразы на китайский язык.
Предложенные варианты никогда мне в жизни не попадались. Китайцы так не говорят.
Нужно искать фразу, которой китайцы выражают подобную мысль. Могу предложить:
合作模式不限. Очень часто попадается в письмах, адресованных российским контрагентам.
外雨敲寝窗
独坐饮烈酒
唯有我希望
肏你妈的猪
2019.01.29
Тема Ответить
9
2019.01.29test4 没事找事 тоже неплохо ("я открыт для любых ваших предложений на свою [sensored]")

Это значит "искать самому себе проблемы на жопу".
2019.01.29
Тема Ответить
10
2019.01.29梅启明 Это значит "искать самому себе проблемы на жопу".

Стих ваш очень приглянулся ( можно позаимствовать?)
2019.01.29
Тема Ответить
1 2 >>> + 🔎