Можно ли сказать следующим образом?
1)听关于教育史的讲座。
2)老师给我们做汉语的讲座。
1)听关于教育史的讲座。
2)老师给我们做汉语的讲座。
Что за 讲座?
Я думаю, что это неправильное слово. Что ваши оригиналы?
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2019.02.03
2019.02.03Адов Что за 讲座? Это " курс лекций " 1 ) по идее "слушать о истории педагогики курс лекций" 2) " учитель даёт нам курс лекций по китайскому языку " Что думаете ? 2019.02.04
Извините за поздний ответ. Только я не уверен, что такое термин "курс лекций". Можно уточнить?
Перевод выше как-то не очень естественный. 2019.02.05
Курс лекций лучше как 課程 перевести, думаю
Сказать так можно, но иногда будет выглядеть криво 上教育史課程 老師給我們講漢語課 Старайтесь не переводить буквально, а передавать смысл устоявшимися и простыми фразами на китайском 2019.02.05
2019.02.05Адов Извините за поздний ответ. Только я не уверен, что такое термин "курс лекций". Можно уточнить? Какое-то количество лекций , которые объединены в рамках одного курса 2019.02.05
|