Как переводится пословица?
Никто не возвращается из путешествия таким, каким он был раньше.
Вы, видимо, ищете оригинал "китайской пословицы", переведенной с английского:
He who returns from a journey is not the same as he who left.
Сильно сомневаюсь, что у нее есть дословный китайский оригинал. По-моему, типично западная "восточная мудрость". Есть похожая китайская поговорка “士別三日,刮目相看” ("ученый отсутствовал три дня - смотришь на него, как на незнакомца", "человек, которого не видел три дня, - уже совсем другой человек"). Но здесь подчеркивается не влияние путешествие, а влияние времени, то, что любой человек постоянно меняется и успевает сильно измениться за то время, что с ним не общаешься.