1
помогите с переводом состава на этикетке, пожалуйста.
на переведенной этикетке не совсем понятно: натуральный ароматизатор или нет.
заранее благодарю!

   
23天
Ответить
2
Здесь нет состава. Есть пищевая ценность и блабла, содержащее фразу "сделано из (??куриной мясной муки), полученной из свежего куриного мяса".
Насчет термина в скобках не уверен, "перевел" дословно.

UPD. Недоглядел. Есть фраза:
本产品鸡肉粉添加量⩾5%
Объем добавленной (??куриной мясной муки) в данном продукте ⩾5%
Довольно загадочная и выглядящая подозрительно. Если кто-то разбирается в технологии - прошу уточнить.
23天
Ответить
3
Коллега выше прав. Нет сведений о составе, есть энергетическая и пищевая ценность плюс сведения о содержании натрия. Причем углеводов почти в два раза больше, чем белка, что как бы намекает на то, что "отборный порошок куриного мяса" щедро разбодяжен крахмалом или чем-то подобным. Кроме того, на сто грамм продукта там 14,5 г (14500 мг) натрия - читай, поваренной соли и глютамата натрия.
Наверняка этот продукт вас не убьет, вон у него сколько сертификатов качества, но лично я затрудняюсь представить себе ситуацию, в которой употребляла бы его по доброй воле.
23天
Ответить
4
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести на китайский "направление подготовки Государственное и муниципальное управление".
23天
Ответить
5
благодарю за ответы!!!
посмотрите, пожалуйста, вторую сторону банки, может на ней есть информация о составе.

   
23天
Ответить
6
ОлегРепин, Пищевые добавки (глютаминат натрия, 5-рибонуклеотиды натрия двузамещенные, бета-каротин, кроцин), пищевая соль, крахмал, сахар, мальтодекстрин, порошок куриного мяса, куриный жир, пищевые ароматизаторы.

Я не знаю, как в Китае, а у нас по правилам список ингредиентов приводится в порядке их убывания, начиная с основного. Т.е. большая часть массы приходится на добавки и соль.
23天
Ответить
7
Ати, если "направление подготовки" - это то, что раньше называлось "специальность", то как-нибудь вроде "专业:国家和市政管理"
23天
Ответить
8
благодарю!
вы меня очень выручили!!!
23天
Ответить
9
23天r1 Ати, если "направление подготовки" - это то, что раньше называлось "специальность", то как-нибудь вроде "专业:国家和市政管理"

благодарю!
23天
Ответить