Страницы (2): « Предыдущая 1 2 +
11
2019.03.10Arhaluk semirax, например на что? Пропатчить KDE под FreeBSD?

Поведение FreeBSD, по вашему, сильно отличается от поведения девушки в период ПМС? 21 Не-не, надо это, как его, расти над собой, кругозор расширять. Тогда будут понятны простые истины, например: если мальчик девочке интересен, она будет искать возможностей общения, ее речь не будет полна загадок и двусмысленностей, не будет напоминать шифр в духе "разгадай меня, и я твоя". Эти все вещи нужны лишь для повышения женского ЧСВ, когда девушка чувствует себя тем более крутой, чем больше лиц мужского пола она поставила в тупик своей загадочностью.
2019.03.10
Ответить
12
semirax,
ахахахаха, почему у вас такая картинка прорисовывается?
как Гагин говорил, чем неопределеннее говорить, тем больше понимания...(только у всех оно разное, кто что налепит из своей кладовки)

меня чисто языковой аспект интересует
что этим хотели сказать, какая коннотация
Think for yourself, question authority
2019.03.10
Ответить
13
2019.03.10Opiate В чем смысл фразы 速度七十迈,心情是日你妈嗨, что этим хотят сказать?

По-моему, смысл фразы очевиден. Вам что, незнакомо настроение "日你妈"? Если кратко, девушка чувствует себя вольной, как ветер во всех "семидесяти" частях света, и настроение у нее "найти приключения на свою п...".

Впрочем, возможен и вариант настроения типа "а не пошло ли оно все куда подальше".

Итого два варианта аутентичного перевода на великий могучий:
1) позитивный - я свободна, как ветер, и это ох..но
2) негативный - я свободна, как ветер, и мне х..во

Для уточнения надо смотреть на смайлики, если они в контексте встречаются.
2019.03.10
Ответить
14
Opiate, да девушка просто кинула первую попавшуюся картинку, потому что сказать нечего и не особо хочется. Не заморачивайтесь))) типо все 嗨 тусим пацаны!!!
百花齐放,百家争鸣
2019.03.10
Ответить
15
Мне девушка подсказала, что это слова из песни, просто чуть изменили. обозначает что очень круто ну или весело.

速度七十迈是一首歌里面的

原句:速度七十迈 心情是自由自在

就是用来说自己很嗨

要根据第二句话来描述
2019.03.11
Ответить
16
Что-то вроде ответа на "Как дела?": "дела как в Польше: у кого больше, тот и пан".
同一个世界同一个梦想!
2019.03.11
Ответить
17
统一个世界统一个梦想
2019.03.11
Ответить
18
前半句是歌词 奔跑 里的
后半句是自己根据旋律改的 日你妈是脏话 在这里的意思就是心情特别的嗨
2019.03.11
Ответить
19
Лечу на крыльях к твоей мамке?
2019.03.11
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2 +