Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
6天Кот-бегемот Если ничего не понимаете даже в элементарных вопросах, то будет конечно тяжело. В общем, так в любой науке. Я считаю невозможно объективно перевести текст, если не знаешь предмета

Но тут уже от моего желания не зависит, к сожалению. Начальство сказало - надо, значит надо( БУду разбираться во всем с нуля
6天
Ответить
12
Кроме терминов связаных с химическим составом отстирывающих веществ (любой китайский инженер-химик по идее должен знать их и на английском, все химики так или иначе используют английскую номенклатуру), нужно знать названия ключевых процессов - катализ, осаждение, очистка, контроль качества и т.п. - все и не перечислить (с этими терминами, по моему опыту, у китайцев сложнее). Например, заказчик, для того чтобы убедится что фабрика гарантирует качество, может попросить показать оборудование и процесс фильрации, отбора проб и контроля чистоты/примесей готовой продукции.
Если есть возможность, лучше спросить у заказчика какие именно процессы он хочет прконтролировать/посмотреть на фабрике и готовить соответствующую лексику.
6天
Ответить
13
6天Для чувств Кроме терминов связаных с химическим составом отстирывающих веществ (любой китайский инженер-химик по идее должен знать их и на английском, все химики так или иначе используют английскую номенклатуру), нужно знать названия ключевых процессов - катализ, осаждение, очистка, контроль качества и т.п. - все и не перечислить (с этими терминами, по моему опыту, у китайцев сложнее). Например, заказчик, для того чтобы убедится что фабрика гарантирует качество, может попросить показать оборудование и процесс фильрации, отбора проб и контроля чистоты/примесей готовой продукции.
Если есть возможность, лучше спросить у заказчика какие именно процессы он хочет прконтролировать/посмотреть на фабрике и готовить соответствующую лексику.

О_о... Хорошо, спасибо за совет, я спрошу)
6天
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2