1
помогите с переводом,пожалуйста

赶上过年过节或是刮风下雨,想坐上“面的” (1)还真不容易呢。

(1)面的 сокращение от 出租面包车。
2019.05.30
Ответить
2
Московского, мне некое сожаление видится в это фразе. А Вам?
2019.05.30
Ответить
3
Нотки сожаления есть, но полного ощущения нету, ибо перевод ... ах !
2019.05.30
Ответить
4
Когда попасть в праздничные дни или плохую погоду, очень сложно вызвать такси.
2019.05.30
Ответить
5
Гостиную в нашей, нам будет проще, если Вы предложите сразу Ваш вариант "праздничные дни", "плохая погода" и "сложно вызвать"
2019.05.30
Ответить
6
2019.05.30Arhaluk Гостиную в нашей, нам будет проще, если Вы предложите сразу Ваш вариант "праздничные дни", "плохая погода" и "сложно вызвать"

Мой вариант :

В праздничные дни, а также в плохую погоду (ветер и дождь) довольно сложно сесть на такси-микроавтобус.
2019.05.30
Ответить
7
Московского,
我感觉 что-то вроде
Вовремя попасть домой к Новому Году -- как попасть под проливной дождь, хочешь поймать такси, но не так-то и просто это сделать!

Вовремя попасть домой к Новому Году сродни тому как попасть под проливной дождь, хочешь поймать такси, но не так-то и просто это сделать!
2019.05.30
Ответить
8
2019.05.30nurik159 Московского,
我感觉 что-то вроде
Вовремя попасть домой к Новому Году -- как попасть под проливной дождь, хочешь поймать такси, но не так-то и просто это сделать!

Вовремя попасть домой к Новому Году сродни тому как попасть под проливной дождь, хочешь поймать такси, но не так-то и просто это сделать!
а что насчёт 或是 啊 ?
2019.05.30
Ответить
9
Переводил не дословно, а пытался уловить смысл,

Согласно 百度百科 у 或是 есть два значения (1)或许;也许是 и (2)连词。表示选择或并列关系.

赶上 тут применимо как для 过年过节 так и для 刮风下雨
赶上过年过节 - Вовремя попасть к Новому Году
赶上刮风下雨 - попасть под дождь

Если здесь первый вариант то дословно будет:
Вовремя попасть домой к Новому Году сродни тому как (пожалуй одно и то же что) попасть под проливной дождь, хочешь поймать такси, но не так-то и просто это сделать!

Если второй, то:
Что попасть домой к Новому Году, что под проливной дождь (всё едино), хочешь поймать такси, но не так-то и просто это сделать!

Короче сам уже запутался в своих мыслях, я больше склоняюсь к первому варианту.

Может найдется кто у кого и знаний побольше и с формулированием ответов получше.

Московского,
2019.05.30
Ответить