Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 6 7 8 Следующая » Переход на страницу  +
61
Стоит отметить, что многие китайцы сами иронизируют над “爱面子”, по крайней мере уверенные в себе люди могут себе позволить прямоту.
不要等待机会,而要创造机会
2016.02.21
Ответить
62
Хм... Почему никто не предложил перевести китайские выражения с 面子 и 脸 на русский... Интересно же...  Или наоборот, с русского. А лучше - сравнить. Может, чего у нас нет, а может у них чего...
2016.02.21
Ответить
63
Всё у нас тоже самое

потерять лицо
сохранить лицо
в грязь лицом

Степени только немного отличаются, а суть та же
2016.02.21
Ответить
64
Насколько отличаются? в одних и тех же ситуациях
Разве мы редко говорим "не позорься", не ударь в грязь лицом, как тебе не стыдно, ну и бессовестный, и т д   что еще ... Может, просто у нас богаче язык? А в китайском только 面子  面子  面子 52
2016.02.21
Ответить
65
Цитата:Может, просто у нас богаче язык?

Достаточно сказать, что наш язык изобилует иноязычной лексикой, тогда как китайский существует уже, грубо говоря, более трёх тысячелетий. Не удивлюсь, если окажется, что мы каким-то образом заимствовали выражение 丢面 (потерять лицо) у китайцев 21. И вообще, мировые языки друг на друга взаимно влияют, поэтому невозможно сказать, что вот, мол, русский богаче китайского, а английский - французского. Скорее это уже можно больше сказать про региональных языков национальных меньшинств.
2016.02.21
Ответить
66
2016.02.21Senai Достаточно сказать, что наш язык изобилует иноязычной лексикой,
А китайский не изобилует?
2016.02.21
Ответить
67
Цитата:А китайский не изобилует?

Цитата:И вообще, мировые языки друг на друга взаимно влияют, поэтому невозможно сказать, что вот, мол, русский богаче китайского, а английский - французского.

Об этом уже сказано.
2016.02.21
Ответить
68
2016.02.21Senai Об этом уже сказано.
Отличное выражение, возьму на вооружение. 14
Что сказано (в рамках данной темы), где сказано (в рамках данной темы), кем сказано (в рамках данной темы)? (Ссылка) Философский аспект отдельно вырванной фразы о богатстве того или иного языка, равно как и лингвистический о взаимовлиянии языков, равно как и предпочтения в использовании заимствований (засорение языка) и калькирование меня не интересуют. Меня не интересует исторический аспект существования китайского языка, поскольку если говорить о предках русских, можно уйти еще дальше. Меня интересует современное состояние языка и в частности, поднятая тема. Если для Вас об этом все уже сказано, понятно, известно, Вам нечего добавить и так далее - пройдите по ссылке стрелка назад/ 首页 - другая тема форума.
2016.02.22
Ответить
69
2016.02.21legran Насколько отличаются? в одних и тех же ситуациях
Разве мы редко говорим "не позорься", не ударь в грязь лицом, как тебе не стыдно, ну и бессовестный, и т д   что еще ... Может, просто у нас богаче язык? А в китайском только 面子  面子  面子 52

别现世了
屈辱
含垢忍辱
不愧于人
丑不知
全无心肝
寡廉鲜耻
忒; 这人忒没良心
跨下羞; 蒙羞; 羞煞;  今天把我羞死了
耻;     无耻之耻, 无耻矣
这是他自取其辱
短情
缺德
Если бы я была китайцем, список был бы на порядок длиннее.

Или Вы что-то другое имели в виду? Думаю, Ваш китайский гораздо богаче моего.
2016.02.22
Ответить
70
Цитата:Думаю, Ваш китайский гораздо богаче моего.
Не факт.

1,3,5,7 используют не часто,7 зашкаливает высокопарность. Есть их русский адекватный перевод? вместо 全无心肝 говорят 没心没肺  вместо 跨下羞 говорят 胯下之辱 ,вместо 无耻之耻 говорят  无耻之徒, вместо 短情 говорят 花心,缺德- в разных ситуациях, можно и пошутить. Перевели?
2016.02.22
Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 6 7 8 Следующая » Переход на страницу  +