1
здравствуйте,друзья !
как правильно объяснять русским 独立院校/二级院校,они создаются с разрешением минобра и капиталом частной компании,примеры есть 中国传媒大学南广学院,南开大学滨海学院,еще скажите пожалуйста ,как переводится такое явление ?
2019.09.18
Ответить
2
独立际校 - частные учебные заведения может. На счет 二级际校 не уверен, там какие-то виды есть этого типа заведения и меня смущает, что они все же как-то зависят от государства, цитирую: “二级学院有两种不同类型,一种是指普通高等学校的二级教学单位,其不具备独立招生资格和学历文凭颁发资格,另一种是指一些普通本科高等学校按新机制、新模式举办的本科层次的二级学院,即独立学院,也有人称之为独立二级学院”。При том, в статье указано, что нельзя путать частные заведения от 二级 заведений, цитирую: “值得注意的是二级学院不等于独立学院,独立学院具有独立的校园和基本办学设施,实施相对独立的教学组织和管理,独立进行招生,独立颁发学历证书,独立进行财务核算,应具有独立法人资格,能独立承担民事责任”。Так что тут не все так просто, есть ли у нас в России вообще такие заведения ? Если с 独立 более ли менее понятно, то с 二级 не совсем... 33
2019.09.18
Ответить
3
2019.09.18Leonid_Kulichkin 独立际校 - частные учебные заведения может. На счет 二级际校 не уверен, там какие-то виды есть этого типа заведения и меня смущает, что они все же как-то зависят от государства, цитирую: “二级学院有两种不同类型,一种是指普通高等学校的二级教学单位,其不具备独立招生资格和学历文凭颁发资格,另一种是指一些普通本科高等学校按新机制、新模式举办的本科层次的二级学院,即独立学院,也有人称之为独立二级学院”。При том, в статье указано, что нельзя путать частные заведения от 二级 заведений, цитирую: “值得注意的是二级学院不等于独立学院,独立学院具有独立的校园和基本办学设施,实施相对独立的教学组织和管理,独立进行招生,独立颁发学历证书,独立进行财务核算,应具有独立法人资格,能独立承担民事责任”。Так что тут не все так просто, есть ли у нас в России вообще такие заведения ? Если с 独立 более ли менее понятно, то с 二级 не совсем... 33
кажется в этом случае они(独立学院/二级学院) одинаковы,я такой-же источник прочитал,я про 两种里的“另一种”.
хотя на вопрос вы ответили ,но такой перевод "частные учебные заведения"не говорит про связь между материнским ВУЗом и его 独立学院.а может "зависимый\подченёный институт"?
А есть прецедент такой формы обучения в русских странах ?
2019.09.18
Ответить
4
Что этот четвертый, "филиал" я бы сказал, у нас есть основной институт, например, Байкальский институт, и его филиал в других регионах России, это что первое на ум пришло. Но по сути к контексту 独立际校 это не относится, ведь в этом термине не подразумевается подчиненность головному институту. Если говорить о связях, разве это не 分校 ? Поправьте меня, если я не прав.  Другое дело 二级际校, все таки этот тип учебных заведений имеет отличие, как же так бы его обозвать на русском? Я бы интуитивно их назвал бы полугосударственные учебные заведения, но язык не поворачивается, ведь там не только различие в форме организации.
2019.09.18
Ответить