"Я помогаю/что-то делаю, но взаимной помощи/ответных действий не получаю"
Или
"Я помогаю, но получаю лишь нож в спину"
别的说法也受欢迎
Или
"Я помогаю, но получаю лишь нож в спину"
别的说法也受欢迎
.
"Я помогаю/что-то делаю, но взаимной помощи/ответных действий не получаю"
Или "Я помогаю, но получаю лишь нож в спину" 别的说法也受欢迎
.
2019.09.27
деморализатор, здравствуйте. Не совсем понятно, на что именно делается акцент - просто на неблагодарности?
Или же неразумности того, кому помогают ("рука руку моет", "сегодня ты мне, завтра я тебе")? Или же на тщетности усилий ("игра не стоит свеч")? 2019.09.27
2019.09.27деморализатор 薛曉, на неблагодарности. Типа я раздосадован данным событиемТо есть, что-то вроде "я к нему оком, а он ко мне боком" или "я его калачом, а он меня в спину кирпичом", правильно? 2019.09.27
деморализатор, ну вот взгляните тут на БКРС:
兔死狗烹 鸟尽弓藏 饮水思源 Цитата:将恩仇报wuying, ну это скорее "кусать кормящую руку", то есть не раздосадованность событием, а возмущение подлостью. Как вы считаете? 2019.09.27
Так Ваши три тоже из той же оперы по контексту, как мне кажется. Есть еще такое 背後捅刀, или 刀刺在背 - в любом случае все от ситуации зависит. Подлость+/-событие
2019.09.27
Цитата:три тоже из той же оперы по контекстуwuying, первые два - согласен. А вот 饮水思源 имеет более мягкий оттенок, не забывай, мол Цитата:в любом случае все от ситуации зависитВообще да, золотые слова. Чем более полно ТС опишет ситуацию, тем больше вероятность подобрать адекватный фразеологизм 2019.09.27
|