я перевела "俄联邦武装力量服务条例" на " Правила об оказании услуг вооруженными силами Российской федерации", но такие правила на сайте яндекс не нашлись, как правильно перевести?
2019.10.11valya1 я перевела "俄联邦武装力量服务条例" на " Правила об оказании услуг вооруженными силами Российской федерации", но такие правила на сайте яндекс не нашлись, как правильно перевести? Ага, официантами подрабатывают у китайцев 2019.10.11
2019.10.11av Ага, официантами подрабатывают у китайцев 俄联邦武装力量服务条例 - это российские правила, установленные Российской федерацией для своих вооруженных сил, только мой перевод неправильный, поэтому на яндексе не нашлись 2019.10.11
2019.10.11Сыновней любви я думаю, это устав службы в ВС РФ спасибо за ваше внимание, я попробовала, но на сайте только нашелся "устав внутренней службы ВС РФ", а не "устав службы ВС РФ" 2019.10.11
Сыновней любви,
Похоже на правду. Только просто "устава службы" нет, но это уже к поставщику информации. 2019.10.11
2019.10.11chin-tu-fat Сыновней любви, спасибо за ваше внимание, клиент дал мне китайское наименование документа, чтобы я нашла полный текст этого документа на российском сайте, искала много раз с использованием разных переводов, такие как устав службы, служебные инструкции, положение о службу и правила оказание услуг, но не нашла 2019.10.11
valya1, не очень хорошо. А контекста он никакого не давал? Очень вероятно, что это действительно устав какой-то службы, но точное название, похоже, искажено методом "испорченного телефона", какие-нибудь дополнительные пояснения с его стороны (что еще кроме искаженного названия ему известно об этом документе) не помешали бы.
2019.10.11
2019.10.11valya1 я перевела "俄联邦武装力量服务条例" на " Правила об оказании услуг вооруженными силами Российской федерации", но такие правила на сайте яндекс не нашлись, как правильно перевести? Порядок прохождения службы в ВС РФ, мб?
同一个世界同一个梦想!
2019.10.11
|