Вышиваю картину, на которой изображены эти иероглифы (я убрала фон, остальное осталось так же, как и должно быть вышито). Помогите перевести, пожалуйста.
hashiri,
1)财人 (财入?) 2)源展 3)腾志 4)旺鲤 5)庆跃 (единственное с переводом ликовать, приходить в восторг 6)有春 7)余江 Не знаю, что это значит. Спецы по истории (искусству) уже ушли готовить оливье) 2019.12.31
Челу выше: Неправильное членение. Надо читать столбцами сверху вниз и справа налево. Приблизительный смысл: замыслы человека получают выражение, карпы прыгают в весенней реке. Источник богатства бурлит, счастливый праздник полон изобилия. Что-то такое.
2019.12.31
2019.12.31
сарма, Прыгающие карпы - встречающийся элемент китайского символизма. Есть например чэнъюй 鲤跃龙门
2019.12.31
Но с пламенной, я имею в виду фразу полностью (в последнем варианте у меня нет ошибок?)
2019.12.31
Думаю, теперь порядок правильный, да. А то что не ищется - ничего удивительного. Это же не клишированная фраза. Обычный чуньлянь, который китайцы пачками умеют сочинять.
2019.12.31
2019.12.31Но с пламенной Челу выше: Неправильное членение. Надо читать столбцами сверху вниз и справа налево. Приблизительный смысл: замыслы человека получают выражение, карпы прыгают в весенней реке. Источник богатства бурлит, счастливый праздник полон изобилия. Что-то такое. Спасибо! На картине как раз девять карпов кои. Перевод просто супер! Я-то думала, что это просто отдельные слова (раньше вышивала с одним-двумя иероглифами типа "Благополучие" или "Работа"). 2019.12.31
|