1
Добрый вечер всем любителям китайского языка!
Занимаюсь переводом договора на китайский язык, в договоре есть арбитражная оговорка, в ней есть фраза, которую я не только не могу правильно сформулировать на китайском языке, но и не уверен, что правильно понимаю ее смысл на русском языке.
Фраза довольно типовая, возможно кто-то еще сталкивался с ней, прошу помочь:
Исключается подача в государственный суд Сторон заявления о принятии решения об отсутствии у третейского суда компетенции в связи с вынесением третейским судом отдельного постановления о наличии компетенции как по вопросу предварительного характера.
В интернете нашел перевод на английский
It shall not be allowed to submit a motion to a state court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitral tribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminary nature
Разработка тех документации на промышленное оборудование, тех сопровождение проектов, тех и коммерческие переводы, инспекции
2020.03.25
Тема Ответить
2
当事任何一方均不能因仲裁庭作为一个初步问题裁定它有管辖权而向自己的国家法院提交有关仲裁庭无权管辖的抗辩。
Мой вариант после трех часов поисков информации на эту тему, очень помог закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже
2020.03.25
Тема Ответить