1
Смотрела ролик, где китайцы говорят о том, почему не хотят заводить детей, под ним один из комментов: 不想生韭菜. Что такое в данном случае 韭菜?
Путем гугления прямого ответа на этот вопрос не нашла, но подозреваю, что это что-то вроде "не хотят плодить нищету". Так ли это?
Johny, Вы наверняка знаете.
秀才不出门全知天下事
Ответить
2
Это простой народ, которого обдирают(割韭菜) чиновники и коммуняки. Как правило 韭菜-ями называют простых китайцев, которые остаются лояльными под гнётом властей, продолжают терпеть и "крепчать".
На ум идёт наш аналог - ватник. Но тут значение больше в сторону "лояльного терпилы", а не тупого патриота экспансиониста.
Ответить
3
https://zhuanlan.zhihu.com/p/98799209
Ответить
4
XiaoBo, 黄鼠, большое спасибо! Надо бы подумать, как это покороче написать и добавить в словарь.
Ответить
5
Siweida, да, вам правильно сказали. Также у него есть значение это когда на фондовом рынке постоянно теряешь убытки.
Ответить
6
Johny Siweida, да, вам правильно сказали. Также у него есть значение это когда на фондовом рынке постоянно теряешь убытки.
Извините, я немного Вас поправлю:
терпишь убытки или теряешь деньги.
Спасибо большое за ответ!
Ответить