1 2 3 >>> 🔎
1
При всем уважении вот наглядный пример:
Карточка иероглифа в БКРС образца 17.03.2008, недолго спустя после того, как он был распознан и причёсан:

luò, разг. lào
сущ.
1) luò айран, кумыс
2) lào (вм. 乾酪) сыр
3) lào варенье
4) вино

А вот та же карточка того же иероглифа современного образца 2014:

lào
1) простокваша; сыр
2) желе; крем, варенье
3) 酒类。

Есть в этом вырождение. Наверное, неизбежное. Но все-таки надеясь на лучшее предлагаю примеры таких нелицеприятностей здесь выкладывать, дабы знали люди, как не нужно редактировать карточки.

P.S. Еще хотелось бы обратить внимание на то, что теперь эту карточку исправить почти не возможно. Заменить ее на старую не дадут модераторы, а чтобы ее должным образом переработать нужен человек вроде Ошанина И.М., коих здесь никогда не появится (формат не тот), а может и нет уже на свете таких людей.
2014.07.03
Тема Ответить
2
andelieXXl, а теперь ответьте на самый гланый вопрос:

почему вы решили, что первый вариант лучше второго?
почему-то вы скромно обошли стороной суть

Второй вариант верен, разве что 酒类 удалить. Хотя разницы нет, кроме ошибочного чтения.

Если вам нужен оригинальный ошанин, который слабоприменим для современного китайского - скачайте его и пользуйтесь на здоровье
2014.07.03
Тема Ответить
3
andelieXXl, а что не так? Убрали архаичные чтения и значения. У нас всё-таки словарь современного, живого китайского языка, а не того периода, что запечатлел Ошанин.
2014.07.03
Тема Ответить
4
2014.07.03小熊 andelieXXl, а что не так? Убрали архаичные чтения и значения. У нас всё-таки словарь современного, живого китайского языка, а не того периода, что запечатлел Ошанин.

Какое из значений Вам показалось архаичным?
2014.07.03
Тема Ответить
5
2014.07.03beoz Какое из значений Вам показалось архаичным?
Вы же примеры всё равно не будете искать, зачем спрашиваете. Иначе бы их сразу привели.


В данном случае вообще ничего не поменялось, только синонимы перетусовались. И ошибка чтения (судя по сателлитам, тайваньское)
2014.07.03
Тема Ответить
6
2014.07.03бкрс Если вам нужен оригинальный ошанин, который слабоприменим для современного китайского - скачайте его и пользуйтесь на здоровье

бкрс, подскажите, где найти старого Ошанина в изначальном варианте.
2014.07.04
Тема Ответить
7
vitaly, http://padaread.com/?cat=3330
Или вам 52-го года нужен?
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2014.07.04
Тема Ответить
8
2014.07.03andelieXXl При всем уважении вот наглядный пример:
Есть в этом вырождение. Наверное, неизбежное. Но все-таки надеясь на лучшее предлагаю примеры таких нелицеприятностей здесь выкладывать, дабы знали люди, как не нужно редактировать карточки.
Да, мне тоже эта тенденция пагубная очень не нравится.
Тем не менее, это не трагедия: в чжунге и в http://igimu.com исходные значения из ошанинского словаря остаются, как было. Можно просто посмотреть там.
Цитата:а чтобы ее должным образом переработать нужен человек вроде Ошанина И.М., коих здесь никогда не появится (формат не тот), а может и нет уже на свете таких людей.
21 В процессе взросления это у вас пройдет, а пока не смешите людей.
Детский садик, право же.
Дьяволы не сдаются.
2014.07.04
Тема Ответить
9
2014.07.03бкрс Вы же примеры всё равно не будете искать, зачем спрашиваете. Иначе бы их сразу привели.


В данном случае вообще ничего не поменялось, только синонимы перетусовались. И ошибка чтения (судя по сателлитам, тайваньское)

Принципиально ничего не поменялось, Вы правы, но все же качественный уровень снизился: не указана часть речи, убраны пусть редкие, но все же значения слова (кумыс и айран), которые можно было бы просто перенести в конец.

Надо понять для чего делается словарь. Если это словарь для профессионалов, которые переводят на различные темы, в том числе древние и специализированные тексты, то в нем должны содержаться соответствующие значения и чтения, с пометкой устаревшее.

На главной странице написано:
Сайт любителей китайского языка
Цель — создание ИДЕАЛЬНОГО словаря

Идеальный словарь удовлетворяет потребности всех китаистов.
2014.07.04
Тема Ответить
10
2014.07.04beoz Надо понять для чего делается словарь. Если это словарь для профессионалов, которые переводят на различные темы, в том числе древние и специализированные тексты, то в нем должны содержаться соответствующие значения и чтения, с пометкой устаревшее.

Полностью поддерживаю.
Удаление правильных значений, какими бы устаревшими они не были = порча словаря.
Целенаправленная и однозначная порча.
2014.07.04
Тема Ответить
1 2 3 >>> 🔎