21
2020.06.24XiaoBo Вас через hh.ru находят или через какие другие сайты? Преподов обычно на других платформах ищут.

Точно не могу сказать. Кому-то советуют в духе "ну у меня есть девочка, она преподаёт детям, напиши ей, она тебе переведёт китайцам по ракетостроению", кто-то находил на авито.
2020.06.24
Ответить
22
2020.06.24HelloJuly Меня однажды убедил мой друг-репетитор просто попробовать.

Напомнило

2020.06.24
Ответить
23
2020.06.24Parker Напомнило


да мы же просто Big Grin
2020.06.24
Ответить
24
Я, чесслово, не вижу проблемы. Я вот хоть и переводчик, и вроде как со стажем, но до сих пор бывает туплю и могу что-нибудь ляпнуть. И разговоров по телефону до сих пор боюсь.  14 Если на новую тему начну что-то читать, так лексику заново учить, а без словаря мало что понятно. (Боже, благослови аддон БКРС для гугл-хрома и его создателя!)
На переговорах, кстати, переводить не страшно по большей части, даже если про оборудование, там в основном про цены, условия поставки и прочее, оборудование так, фоном. Причем даже если не знаешь каких-то слов, можно по ходу дела в словаре подсмотреть, обычно никто не бьет, если со временем проблем нет. Рекомендую попробовать, легкие деньги. Smile
Опять же, нормально заранее спрашивать, что за перевод, кому, куда, сколько времени дадут. И главное сколько денег. Отказываться нормально, если какое-то из условий Вам не подходит.

А по преподаванию Вам вообще не о чем беспокоиться. Вы же преподаете, результаты есть - ну и все, чего еще-то? Чтобы со среднего уровня до высокого доучить язык обычно уже в Китай едут и с китайцами общаются, благо нынче грантов вагон. И оооочень маленький процент людей доходит хотя бы до среднего уровня, большинству надо как раз то, что у Вас уже есть (и то из них еще 80% отвалится в процессе).
И еще про страх. Мне на всю жизнь запомнился ответ переводчика на вопрос "Как Вы справляетесь со страхом при переводе на большую публику?" - "Я просто снимаю очки, и мне не видно выражение лиц тех, кто в зале".  14
Так что желаю Вам не стесняться и гнать эти нерезультативные мысли взашей. У Вас же прекрасно получается то, что Вы делаете, так что 加油!
秀才不出门全知天下事
2020.06.24
Ответить
25
2020.06.24Siweida Так что желаю Вам не стесняться и гнать эти нерезультативные мысли взашей. У Вас же прекрасно получается то, что Вы делаете, так что 加油!

Советы чудесные, как и ваше сообщение: от и до. Спасибо большое! Удачи вам!
2020.06.25
Ответить
26
ТС, не парьтесь, все вправе начинать с чего-то, вы же, я так понимаю, не знали, что будете преподавать еще и кайфовать от этого.
Я тоже не специализируюсь на китайском языке, тем не менее, иногда ко мне обращаются за помощью и предлагают за это заплатить. Если ты умеешь хорошо разжевать и научить чему-то другого, не испытывая при этом невроза - это ли не навык преподавания?

Выше правильно сказали, большинству людей не нужно что-то невероятное, до 4-го бы доползти. И это выбор людей. У меня вообще почти никогда не спрашивают квалификацию, я очень удивляюсь. Сама сразу говорю о том, что в китайском я по любви, а не по долгу службы, чтобы они потом локти не кусали себе и мне.
Многие исключительно на занятиях с детьми специализируются. Да, может их уровень не будет достаточно хорошим для выполнения синхронного перевода, но они этому, видимо, и не учились. Тогда проблемы и нет, каждый делает то, что умеет. Главное не заниматься вредительством, не понтоваться, готовиться к урокам и осознавать, что с этими знаниями пойдет "позориться" другой человек. Успехов!
2020.06.25
Ответить
27
2020.06.24Siweida Я, чесслово, не вижу проблемы. Я вот хоть и переводчик, и вроде как со стажем, но до сих пор бывает туплю и могу что-нибудь ляпнуть. И разговоров по телефону до сих пор боюсь.  14 Если на новую тему начну что-то читать, так лексику заново учить, а без словаря мало что понятно. (Боже, благослови аддон БКРС для гугл-хрома и его создателя!)
На переговорах, кстати, переводить не страшно по большей части, даже если про оборудование, там в основном про цены, условия поставки и прочее, оборудование так, фоном. Причем даже если не знаешь каких-то слов, можно по ходу дела в словаре подсмотреть, обычно никто не бьет, если со временем проблем нет. Рекомендую попробовать, легкие деньги. Smile
Опять же, нормально заранее спрашивать, что за перевод, кому, куда, сколько времени дадут. И главное сколько денег. Отказываться нормально, если какое-то из условий Вам не подходит.

А по преподаванию Вам вообще не о чем беспокоиться. Вы же преподаете, результаты есть - ну и все, чего еще-то? Чтобы со среднего уровня до высокого доучить язык обычно уже в Китай едут и с китайцами общаются, благо нынче грантов вагон. И оооочень маленький процент людей доходит хотя бы до среднего уровня, большинству надо как раз то, что у Вас уже есть (и то из них еще 80% отвалится в процессе).
И еще про страх. Мне на всю жизнь запомнился ответ переводчика на вопрос "Как Вы справляетесь со страхом при переводе на большую публику?" - "Я просто снимаю очки, и мне не видно выражение лиц тех, кто в зале".  14
Так что желаю Вам не стесняться и гнать эти нерезультативные мысли взашей. У Вас же прекрасно получается то, что Вы делаете, так что 加油!

Сразу теплее стало от вашего сообщения Smile
2020.06.25
Ответить
28
А кто как начинал свой путь?

Я чую что я не одна,которая не знает что делать дальше. Куда податься? Есть и уровень языка, и дай бог работает голова в стрессовых ситуациях. Однако сейчас приходит осознание что нужно учиться чему то еще, а чему?

Дорогие олдфаги,как вы начинали? Может быть есть дельные советы?
2020.06.25
Ответить
29
2020.06.25Rumba Дорогие олдфаги,как вы начинали? Может быть есть дельные советы?

Как начинали? Ну, например, расшифровывая накарябанные от руки осыпающиеся факсы (знаете, что это такое? ваше счастье, что не знаете) содержания типа "Учитель Камил, у нас не печатается на яйцах, почему?" (это не то, о чем вы подумали, а импровизированная техподдержка станка для нанесения срока годности на продукты деятельности птицефабрик. Учитель Камил в ответ предлагал яйца помыть). Или переписывая конспект в 96 листов в пять утра на вокзале в Твери в ожидании делегации из Москвы (препод не хотел принимать зачет у рабочего люда без демонстрации хотя бы формального подтверждения знакомства с предметом). Или рассказывая про технику Рембрандта тавалисям, которых интересовали "пурохой девуска" и куда эти русские черную икру в грузовиках возят (увидели грузовик, перевозящий снятый асфальт).


Дельный совет - кончать учиться и начинать где-нибудь работать, чтобы научиться работать. Через год остановиться, подумать и осознать: кто работал с китайцами - в цирке не смеется, а плачет. Поискать и найти нормальную работу, с нормальными китайцами.
2020.06.25
Ответить
30
Rumba, дальше Вам надо начинать работать. Я поддержу вышесказанное, работать начинать как можно раньше. У Вас уже есть какие-то навыки, теперь Вам надо освоить науку "умение себя продать".
2020.06.25
Ответить