Всем привет.
Работаю дистанционно с детьми, преподаю кит.язык. У самой уровень hsk4+, но дальше просто не сдавала, просто учила, год в Китае, кучу раз ездила путешествовать и возила делегации из вуза в качестве сопровождающей, представителя. Язык разговорный, ученики выходят с двоек на пятёрки в школе, сдают hsk, родители благодарят.
Но боюсь что хочу завязать с деятельностью либо тупо паникую.
Моя специальность совсем другая, но китайский изучала для себя. Преподавать получается, но я ужасно комплексую из-за уровня. Повышать его нет времени, развиваюсь в основной работе.
Стрёмно, когда звонят по объявлению и говорят "ало, а вы нам переведёте для китайцев, и нам переведёте, что они сказали? тема: оборудование", а ты трясешься и отвечаешь, что ты не переводчик, и у тебя уровень низковат для такого перевода, еще и по телефону.
Логичный вопрос, наверное, в голове: как ты можешь преподавать, если ты язык знаешь не очень хорошо.
Объяснять каждому, что я преподаю ровно то, что знаю сама - зрелище не очень приятное.
Только давайте не ругаться, просто интересно, допустим ли вообще сценарий преподавателя, не готового переводить.
Переводчика, не готового преподавать, думаю, вполне. Кажется, что можно и наоборот.
Но блееен так стыдно
Работаю дистанционно с детьми, преподаю кит.язык. У самой уровень hsk4+, но дальше просто не сдавала, просто учила, год в Китае, кучу раз ездила путешествовать и возила делегации из вуза в качестве сопровождающей, представителя. Язык разговорный, ученики выходят с двоек на пятёрки в школе, сдают hsk, родители благодарят.
Но боюсь что хочу завязать с деятельностью либо тупо паникую.
Моя специальность совсем другая, но китайский изучала для себя. Преподавать получается, но я ужасно комплексую из-за уровня. Повышать его нет времени, развиваюсь в основной работе.
Стрёмно, когда звонят по объявлению и говорят "ало, а вы нам переведёте для китайцев, и нам переведёте, что они сказали? тема: оборудование", а ты трясешься и отвечаешь, что ты не переводчик, и у тебя уровень низковат для такого перевода, еще и по телефону.
Логичный вопрос, наверное, в голове: как ты можешь преподавать, если ты язык знаешь не очень хорошо.
Объяснять каждому, что я преподаю ровно то, что знаю сама - зрелище не очень приятное.
Только давайте не ругаться, просто интересно, допустим ли вообще сценарий преподавателя, не готового переводить.
Переводчика, не готового преподавать, думаю, вполне. Кажется, что можно и наоборот.
Но блееен так стыдно