<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎
41
2020.06.26Чекалин Игорь гистологическое исследование криосрезов

https://baike.baidu.com/item/冰冻切片
Если вкратце
Кусок ткани помещается в замораживающий микротом (устройство) (том- срез), быстрая заморозка стабилизирует ткани, и с помощью него производятся срезы с установленной толщиной. Их окрашивают и изучают под микроскопом. Гистологическое т.е. тканевое исследование.

Жесть какая.
2020.06.26
Тема Ответить
42
2020.06.26solg А вы не предполагали, копипастя инструкцию с официального сайта, что владелец этого сайта уже был в курсе, что инструкция у него кривая, сделал заявку в агентство, чтоб ему нормально перевели. А в итоге получил ту же самую кривую инструкцию, только в профиль.

А вы не пробовали, умничая в ответ, ветку с начала почитать, а там я больше деталей расписал.

Повторю пару моментов:
1. Оригинал был на английском. Мне прислали китайскую версию для перевода на английский, т. е. обратно. Это тупо и не вижу смысла напрягаться, когда при любом раскладе кроме копипасты оригинала будет неидеальным.

2. Перед отправкой перепроверил. Нет, оригинал был нормальным, не кривым. Да и с чего бы ему таковым быть.
2020.06.26
Тема Ответить
43
2020.06.25Чекалин Игорь Хотел узнать обычная ли это практика в переводческих бюро?

Через две недели пришел фидбек, что тест не пройден - нет.

но комментариев даже номинальных не было дано. - да

2020.06.25Чекалин Игорь И вообще стоит ли работать внештатно на них?

В наше время, скорее, нет..
2020.06.26
Тема Ответить
44
2020.06.25Elasmotherium Боюсь, что в таком раскладе ответ вы получите быстро, но он вам очень сильно не понравится.
2020.06.26Elasmotherium Так для этого и ходить никуда не надо - в России такое не "в этом", а "во всех" (редкое исключение - разве что для переводчиц с HSK C+). Вам от этого легче?

И это не рабство, это банальный "рынок заказчика/посредника".

Из-за такого подхода переводчиков рынок переводов у России такой. Все соглашаетесь бесплатно переводить.
2020.06.27
Тема Ответить
45
2020.06.27Johny Из-за такого подхода переводчиков рынок переводов у России такой. Все соглашаетесь бесплатно переводить.
Предлагаете начать бастовать? Собираться на митинги?
2020.06.27
Тема Ответить
46
2020.06.27Рассказ забытый Предлагаете начать бастовать? Собираться на митинги?

Пользоваться профсоюзами, чем крупнее профсоюз, тем легче давить на дядю. При равных условиях работа на предприятии выгоднее фриланса, как финансово, так и карьерно. Может некоторым и выгодно быть на удаленке, но поведение большинства просто рушит цены за перевод вниз. В идеале было бы обеспечить каждого переводчика местом на предприятии и продвигать наши интересы, как делают в нормальных странах.
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2020.06.27
Тема Ответить
47
2020.06.27最佳损友 Пользоваться профсоюзами, чем крупнее профсоюз, тем легче давить на дядю. При равных условиях работа на предприятии выгоднее фриланса, как финансово, так и карьерно. Может некоторым и выгодно быть на удаленке, но поведение большинства просто рушит цены за перевод вниз. В идеале было бы обеспечить каждого переводчика местом на предприятии и продвигать наши интересы, как делают в нормальных странах.
По-моему вы сами ответили на свой вопрос. Тут с обнулением тсаря ничего сделать не могут, а вы про мечты о работающих профсоюзах.
2020.06.27
Тема Ответить
48
2020.06.27Johny Из-за такого подхода переводчиков рынок переводов у России такой. Все соглашаетесь бесплатно переводить.
Тут как никогда уместно мудрое древнее изречение - "Не нам, а вам!"
В обвале цен на работу переводчиков китайского языка все повсеместно (хорошо, хорошо - все, кого знаю) винят отчаянно демпингующих китайских студентов и политбеженцев...
2020.06.27
Тема Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎