2020.06.25Чекалин Игорь Всем привет. Подал запрос на перевод кит на ру в одну контору. Дали тестовое задание на медицинскую тематику(4 абзаца на разные темы). Через две недели пришел фидбек, что тест не пройден, но комментариев даже номинальных не было дано. Хотел узнать обычная ли это практика в переводческих бюро? И вообще стоит ли работать внештатно на них?
П.С, Если кто-то захочет проверить перевод и хотя бы в общих чертах указать на ошибки - буду очень благодарен.
Если отбросить вариант, что вы действительно плохо перевели, бывает ещё так:
1. Бюро впаривает заказчику, что на них работают носители языка, поэтому качество будет супер (и цену можно заломить). Бюро находит носителя, тот делает тестовое, заказчик проверяет, остаётся доволен, те пожимают руки. Заказчик находит китайца за копейки и отдаёт заказ ему.
Да, звучит, казалось бы, наивно, и не во все сферах прокатывает, но тем не менее такая практика таки существует.
2. Есть ещё вариант когда заказ делят на части, рассылают по одной части одному человеку под видом тестового, а потом сшивают все вместе и получают полный перевод забесплатно. Начерта так делать, ведь схема одноразовая, я не знаю. Но у вас если тест небольшой, то наверняка не тот случай.
3. Однажды меня обвинили, что тестовое я переводил Гуглом (что неправда), ведь у другого кандидата один в один перевод был. Таких совпадений не бывает, я настоял, чтобы разобрались. Оказалось, они напутали там с файлами у себя.
5. Из необъяснимого. Дали тестовое - перевод лицензионного соглашения какого то ПО с китайского на английский. По хитрожопости, я поискал текст в сети, и он на 100% совпал с уже существующим текстом одной известной (американской) программы. Ну я нарыл ее английскую, оригинальную версию и скопировал ее, предварительно перепроверил. Я понимаю, что хоть результат оказался на 100% точным, точнее ну некуда, это все таки повод отказать мне, ведь строго говоря перевёл не я. Но они тупо ответили, что проходной балл за задание у них 60, а мой перевод набрал 55))))) такого нелепого повода отказать ни до, ни после не встречал)