21
11.2.2.3. Семантическая категория типа “До определённого времени”

(а) 到 dào (до) :
(1)
他到天亮时才睡觉。
Tā dào tiānliàng shí cái shuìjiào.
он\ до рассвет\ время\ только тогда\ заснуть
До рассвета он не ложился спать.
He did not go to bed till daybreak.
(2)
他一觉睡到大天亮。
Tā yī jiào shuì dào dà tiānliàng.
он\ 1\ сон\ спать\ до\  большой\ рассвет
Он спал вплоть до полного рассвета.
He slept right through to daybreak.
***
(b) 至 zhì: (ко (времени)) :
(3)
事情至此才有了眉目。
Shìqing zhì cǐ cái yǒu le méimu.
дело\ до\ нынешний момент\ только тогда\ есть\ част заверш вида\ перспективы решения
В этом деле только сейчас появились перспективы решения.
The matter only now has a prospect of solution.
***
(с) 迄 qì (до):
(4)
她工作直至深夜。
Tā gōngzuò zhízhì shēnyè.
она\ работать\ вплоть до\ глубокая ночь
Она работала вплоть до глубокой ночи.
She worked deep into the night.
(5)
失踪人的下落迄今还没有消息。
Shīzōng-rén de xiàluò qì jīn hái méiyǒu xiāoxi.
без вести пропавший\ част опред\ местопребывание\ до\ сегодняшний день\ ещё\ нет\ известия
Местопребывание без вести пропавших особ до сих пор неизвестно.
There is still no news of the whereabouts of the missing people.
***
(e) 届 jiè (до, ко (времени))
(6)
这件事届时在跟你详谈。
Zhèi jiàn shì jièshí zài gēn nǐ xiángtán.
этот\ счётное слово\ дело\ достигнув\ время\ част продолж вида\ с\ ты\ детально обсудить
Когда придёт время, это дело мы с тобой детально обсудим.
I will speak to you again in detail about this matter when the time
comes/in due course.
***
(f) 临 lín (на грани) :
(7)
他临危不惧。
Tā lín wēi bù jù.
он\ вплоть до\ опасность\ не\ робеть
Сталкиваясь с опасностью, он не робел.
He faced danger without fear.
(8)
我临行匆忙, 来不及向您告别。
Wǒ lín xíng cōngmáng, lái-bu-jí xiàng nín gàobié.
я\ вплоть до\ отъезд\ быть занятым\, не успеть\ к\ вы\ попрощаться
До самого отъезда я был занят и не успел попрощаться с вами.
I was very busy before departing and didn’t have time to say goodbye
to you [polite].


2020.07.12
Тема Ответить
22
11.2.2.4. Семантическая категория “В наиболее благоприятный момент”

(a) 趁 сhèn (пока, пользуясь):
(1)
趁热打铁。
Сhèn rè dǎtiě.
пока\ быть горячим\ ковать железо
Куй железо, пока оно горячо.
Strike while the iron is hot.
(2)
孩子趁妈妈不在家的时候出去玩儿。
Háizi сhèn māma bù zài jiā de shíhou chūqù wánr.
ребёнок\ пользуясь\ мать\ не\ быть\ дома\ част определения\ время\ выйти\ гулять
Пока матери не было дома, ребёнок пошёл погулять.
The child went out to play while his/her mother was not at home.
***
(b) 乘 chéng (воспользовавшись, пока):
(3)
右锋乘对方防守不严时射入一球。
Yòufēng chéng duìfāng fángshǒu bù yán shí shèrù yī qiú.
правый форвард\ воспользовавшись\ противник\ защита\ не\ жёсткий\ время\ забить\ 1\ мяч
Воспользовавшись слабой защитой противника, правый форвард забил мяч.
The right-wing forward took advantage of the slack defence of the
opposition to score a goal.
***
(c) 就 jiù (при (удобном случае)):
(4)
这本书, 请你就便捎给他。
Zhèi běn shū, qǐng nǐ jiù biàn shāo gěi tā.
этот\ счётное слово\ книга\ пожалуйста\ ты\ при \ удобство\ занести\ для\ он
Пожалуйста, при удобном случае занеси ему эту книгу.
Please will you take this book to him while you are about it.
***
(d) 顺 shùn (при (как попутное действие)):
(5)
请你顺手把门关上。
Qǐng nǐ shùn shǒu bǎ mén guānshàng.
пожалуйста\ ты\ в\ рука\ схватить\ дверь\ закрыть
Пожалуйста, выходя, закройте дверь.
Would you please as you go out/as you come in/on your way shut the door.
***
(e) 随 suí (в (любое (удобное) время))
(6)
你随时可以跟我联系。
Nǐ suíshí kěyǐ gēn wǒ liánxì.
ты\ в любой\ время\ мочь\  с\ я\ связаться
Ты можешь связаться со мною в любое время.
You can get in touch with me any time.


2020.07.13
Тема Ответить
23
11.2.2.5. Семантическая категория типа “Когда бы что-то не случилось\ в любое время)”

(а) 当 dāng (когда, каждый раз)
(1)
当他回家度假时, 我去探望他。
Dāng tā huíjiā dùjià shí, wǒ qù tànwàng tā.
когда бы\  он\ возвратится домой\ провести каникулы\ время, я\ пойду\ проведать\ он
Когда он приезжает домой на каникулы, я хожу проведать его.
When he comes home on holiday, I’ll go to visit him.
***
(b) 逢féng (когда-либо в)
(2)
彩票逢星期六开奖。
Cǎipiào féng Xīngqī-liù kāijiǎng.
лотерейный билет\ когда-либо в\ суббота\ разыгрывать
Лотерея разыгрывается каждую субботу.
The lottery is drawn every Saturday.
***
(c) 遇 yù (когда, когда-либо в)
(3)
球赛遇雨顺延。
Qiúsài yù yǔ shùnyán.
матч\ когда-либо во время\ дождь\ переноситься
Матч переносился, когда шёл дождь.
The match was postponed when it rained.


2020.07.14
Тема Ответить
24
11.2.2.6. Семантическая категория типа “как можно раньше”

(а) 赶 gǎn (спеша (с быстротой)):
(1)
我们赶快走吧。
Wǒmen gǎn kuài zǒu ba.
мы\ с\ быстрота\ идти\ ка
Давай-ка быстренько уйдём.  
Let’s go at once.
(2)
请你赶紧回去。
Qǐng nǐ gǎn jǐn huíqu.
пожалуйста\ ты\ с\ срочность\ возвратиться
Пожалуйста, побыстрее возращайся.
Please hurry back straight away.
***
(b) 尽 jǐn (приложив все силы, использовать до конца (быстроту)) :
(3)
请你尽早给我一个答复。
Qǐng nǐ jǐn zǎo gěi wǒ yī ge dáfù.
пожалуйста\ ты\ в\ раннее время\ дать\ я\ 1\ счётное слово\ ответ
Пожалуйста, дай мне ответ как можно быстрее.
Please let me have a reply as early as possible.
(4)
希望你能尽快回答我的问题。
Xīwàng nǐ néng jǐnkuài huídá wǒ de wèntí.
надеяться\ ты\ можешь\ с\ быстрота\ ответить \я \частица определения\ вопрос
Надеюсь, ты сможешь как можно быстрее ответить на мой вопрос.
Hope you can reply to my question as quickly as possible.


2020.07.15
Тема Ответить
25
11.2.3. Семантические категории. Совместность, польза для кого-то или чего-то, взятие ответственности

11.2.3.1. Семантическая категория типа “Вместе с кем-то”

(а) 跟gēn (c кем-то):
(1)
我跟你说句话。
Wǒ gēn nǐ shuō-jùhuà.
я\ с\ ты\ переговорить
Я переговорю с тобой.
I will have a word with you.
(2)
我想跟你们合作。
Wǒ xiǎng gēn nǐmen hézuò.
я\ хотеть\ с\ вы\ сотрудничать
Я хочу сотрудничать с вами.
I’d like to cooperate with you.
***
(b) 和 hé (c кем-то):
(3)
我可以和你当面谈谈吗?
Wǒ kěyǐ hé nǐ dāngmiàn tántán ma?
я\ мочь\ с\ ты\ с глазу на глаз\ беседовать Х 2\ а
Я могу побеседовать с тобою с глазу на глаз?
May I have a chat with you face to face?
***
(c) 与 yǔ (c кем-то, чем-то):
(4)
他与她十分要好。
Tā yǔ tā shífēn yàohǎo.
он\с\ она\ очень\ дружный
У него с ней очень хорошие отношения.
He is a very close friend of hers.
(5)
他与此事无关。
Tā yǔ cǐshì wúguān.
он\ с\ это дело\ не иметь отношение
Он не имеет отношения к этому делу.
He has nothing to do with this (matter).
(d) 同 tóng (с кем-то):
(6)
他同她根本合不来。
Tā tóng tā gēnběn hé-bu-lái.
он\ с\ она\ совершенно\ не\ уживаться
Он с ней совершенно не уживается.
He really doesn’t get on with her.
(7)
我同小李住在一起。
Wǒ tóng Xiǎo Lǐ zhù zài-yīqǐ.
я\ с\ малыш\ Ли\ жить\ вместе
Я живу вместе с Малышом Ли.
I live with Little Li.


2020.07.16
Тема Ответить
26
11.2.3.2. Семантическая категория типа “Для кого-то (для бенефициара)”

(a) 给 gěi (для)
(1)
我给哥哥写了一封回信。
Wǒ gěi gēge xiě le yī fēng huíxìn.
я\ для\ старший брат\ писать\ част завер вида\ 1\ счётное слово\ ответное письмо
Я написал ответное письмо старшему брату.
I wrote a reply to elder brother.
(2)
快给他赔个不是。
Kuài gěi tā péi ge bùshi.
быстро\ для\ он\ изви...\ счётное слово\ ...ниться
Быстро извинись перед ним.
Apologise to him immediately.
(3)
你能给我们当翻译吗?
Nǐ néng gěi wǒmen dāng fānyì ma?
ты\ мочь\ для\ мы\ быть\ переводчик\ а
Ты мог бы для нас побыть переводчиком?
Can you be our interpreter?
***
(b) 替 tì (ради, за)
(4)
大家都来替她送行。
Dàjiā dōu lái tì tā sòngxíng.
все\ все\ прийти\ ради\ она\ проводить
Все пришли, чтобы проводить её.
Everyone came to see her off.
(5)
人人都替你高兴。
Rénrén dōu tì nǐ gāoxìng.
все\ все\ за\ ты\ радоваться
Все рады за тебя.
Everyone is happy for you.
***
(c) 同 tóng (для)
(6)
我同你出个主意。
Wǒ tóng nǐ chū ge zhǔyì.
я\ для\ ты\ дать...\ счётное слово\ ...совет
Я тебе дам совет.
I’ll think up an idea for you.
(7)
你去买票, 行李我同你看管。
Nǐ qù mǎi piào, xíngli wǒ tóng nǐ kānguǎn.
ты\ пойти\ купить\ билет\, багаж\ я\ для ты\ присмотреть за
Пойди купи билеты, а за твоим багажом я присмотрю.
You go and buy the tickets, and I will keep an eye on the luggage
for you.
***
(d) 为 wèi (ради, для)
(8)
让我们为客人们的健康干杯。
Ràng wǒmen wèi kèrén men de jiànkāng gānbēi.
давайте\ мы\ ради\ гость\ множ число\ част определ\ здоровье\ осушить дно
Давайте выпьем за здоровье гостей.
Let’s drink a toast to our guests./Let’s drink to the health of
our guests.
(9)
请为我向主人表示谢意。
Qǐng wèi wǒ xiàng zhǔrén biǎoshì xièyì.
пожалуйста\ для\ я\ к\ хозяин\ выразить\ благодарность
Пожалуйста, поблагодарите от меня хозяина.
Please say thank you to the host for me.
(10)
别为这件小事担心。
Bié wèi zhè jiàn xiǎoshì dānxīn.
не\ ради\ этот\ счётное слово\ пустяк\ волноваться
Не волнуйся из-за этого пустяка.
Please don’t worry about this small matter.
(11)
他为我送来了一封请帖。
Tā wèi wǒ sònglái le yī fēng qǐngtiě.
он\для\ я\ послать\ част заверш вида\ 1\ счётное слово\ приглашение
Он прислал мне приглашение.
He sent me an invitation.
(12)
为安全起见,请勿在机舱使用手提电话。
Wéi ānquán qǐjiàn, qǐng wù zài jīcāng shǐyòng shǒutí-diànhuà.
Ради\ безопасность\ соображение\ не\ в\ салон\ использовать\ мобильник
Из соображений безопасности не пользуйтессь в салоне мобильником.
For safety reasons, please don’t use mobile phones in the cabin.
***
(e) 为了 wèile (ради)
(13)
为了向顾客提供方便, 商店决定周末开门营业。
Wèile xiàng gùkè tígōng fāngbiàn, shāngdiàn juédìng zhōumò kāimén yíngyè.
ради\ к\ потребитель\ предоставить\ удобство\, магазин\ в конце недели\ открыться\ работать
Для удобства потребителей магазин решил работать в выходные.
For the convenience of customers, the store decided to open for
business at the weekends.
(14)
为了维护球场的秩序,警方派出了不少警察。
Wèile wéihù qiúchǎng de zhìxù, jǐngfāng pàichū le bùshǎo jǐngchá.
ради\ поддержание\ стадион\ част опред\ порядок\, полиция\ прислать\ част заверш вида\ немало\ полицейский
Ради поддержания порядка на стадионе полиция прислала немало полицейских.
To preserve order at the football ground, the police deployed a
considerable number of officers.



нач пр = начало предложения
диал= диалект
2020.07.17
Тема Ответить
27
11.2.3.3. Семантическая категория типа “На кого-то/ кому-то (взять/ возложить/нести  ответственность”

(a) 由 yóu (на плечах)
(1)
这件事由我负责。
Zhè jiàn shì yóu wǒ fùzé.
этот\ счётное слово\ дело\ на\ я\ взять ответственность
За это дело отвечаю я.
This matter is my responsibility.
***
(b) 管guī (на плечах)
(2)
这些事全部归你管。
Zhèxiē shì quánbù guī nǐ guǎn.
эти\ дело\ все\ взяв на\ ты\ заниматься
Ты отвечаешь за все эти дела.
You are in charge of all these matters.


2020.07.18
Тема Ответить
28
11.2.4. Семантические категории. Инструмент и транспортное средство

11.2.4.1. Семантическая категория типа “С помощью определённого инструмента или приспособления ”

(а) 用 yòng (с помощью, пользуясь, творительный падеж)
(1)
她用梳子梳了梳头发。
Tā yòng shūzi shū le shū tóufa.
она\ с помощью\ гребешок\ причесать-1-причесать\ волосы
Она причесалась с помощью гребешка.
She combed her hair.
(2)
他用手掠了一下额前的头发。
Tā yòng shǒu lüè le yīxià é qián de tóufa.
он\ с помощью\ рука\ причесать\ част заверш вида\ немного\ лоб\ вререди\ част определ\ волосы
Он рукой убрал волосы со лба.
He brushed the hair from his forehead with his hand.
(3)
我用胳膊碰了他一下。
Wǒ yòng gēbo pèng le tā yīxià.
я\ с помощью\ рука\ ударить\ част заверш вида\ он\ 1\ немного
Я немного подтолкнул его рукой.
I nudged him with my arm.
(4)
你用什么理由来说服她呢?
Nǐ yòng shénme lǐyóu lái shuōfú tā ne?
ты\ с помощью\ какой\ довод\ прийти\ убеждать\ она \ же
С какими же доводами ты пришла убеждать её ?
What reason did you use to convince her (then)?
***
(b) 拿 ná (с помощью, пользуясь, творительный падеж)
(5)
我们拿把尺子量一量。
Wǒmen ná bǎ chǐzi liáng-yi-liáng.
мы\ с помощью\ счётное слово\ линейка\ мерять-1-мерять
Померяем-ка мы это линейкой.
Let’s measure it with a ruler.
(6)
请你拿几话概括一下。
Qǐng nǐ ná jǐ huà gàikuò yīxià.
пожалуйста\ ты\ с помощью\ несколько\ слова\ резюмировать\ немного
Пожалуйста, несколькими словами прорезюмируйте (сказанное).
Please would you give a summary in a few words.
(7)
你帮了我这么多* 我拿什么谢你呢?
Nǐ bāng le wǒ zhème duō. Wǒ ná shénme xiè nǐ ne?
ты\ помочь\ част заверш вида\ так\ много\. я\ с помощью\ что\ благодарить\ ты\ а
Ты мне так сильно помог. Чем я тебя отблагодарю?
You’ve helped me so much. How can I thank you?
(8)
你拿什么做标准来衡量呢?
Nǐ ná shénme zuò biāozhǔn lái héngliáng ne?
ты\ с помощью\ что \ делать\ критерий\ чтобы\ оценить\ а
Какими критериями ты пользуешься для оценки?
What criteria do you adopt to make a judgement?


2020.07.18
Тема Ответить
29
11.2.4.2. Семантическая категория типа “На (транспортном средстве)”

(а) 坐 zuò (на (транспортном средстве))
(1)
我们打算坐船去。
Wǒmen dǎsuan zuò chuán qù.
мы\ намереваться\ на\ лодка\ уйти
Мы намереваемся отправиться на лодке.
We intend to go by boat.
***
(b) 乘 chéng (на (транспортном средстве))
(2)
你们乘哪班飞机来?
Nǐmen chéng nǎ bān fēijī lái?
вы\ на\ какой\ рейс\ самолёт\ прибыть
Каким авиарейсом вы прибудете?
Which flight will you come on?
***
(c) 搭dā (на (транспортном средстве))
(3)
他们搭末班车回家。
Tāmen dā mòbān-chē huíjiā.
они\ на\ последний автобус\ вернуться
Они вернулись последним рейсом автобуса.
They went home on the last bus/train.


2020.07.19
Тема Ответить
30
11.2.5. Семантические категории. Посредством чего-то, в соответствии с чем-то

11.2.5.1. Семантическая категория типа  “Полагаясь на кого-то”

(a) 靠 kào (полагаясь на) :
(1)
他家里靠他挣钱过活。
Tā jiāli kào tā zhèngqián guòhuó.
он\ дом\ полагаясь на\ он\ заработки\ жить
Его семья жила, полагаясь на его заработки.
His family relied on his earnings.
***
(b) 仗 zhàng (полагаясь на) :
(2)
这件事全仗大家帮忙。
Zhè jiàn shì quán zhàng dàjiā bāngmáng.
этот\ счётное слово\ дело\ полностью\ полагаясь на\ все\ помочь
Этому делу в полной мере поможем, опираясь (полагаясь) на всех.
This matter is entirely reliant on everyone’s help.
(3)
别仗势欺人。
Bié zhàng shì qī rén.
не\ полагаясь на\ сила\ третировать\ люди
Не третируй людей, полагаясь на свою силу.
Don’t rely on your power to bully people.


2020.07.20
Тема Ответить