<<< 1 2 3 + 🔎
21
CyrillKa, Вы описываете идеальный расклад, и так оно, конечно, и должно быть, когда каждый занимается своим делом и получает за свой труд достойное вознаграждение.
Грустно только, что вот у актеров есть агент, который договаривается со всеми и отстаивает интересы, у художников и музыкантов может быть агент, который тоже решает проблемы с заказчиками, подписывает договора и пр., а вот переводчики, по крайней мере в России, к сожалению, не являются полноправным участником процесса, им что бюро предложит, на то и соглашайся или иди гуляй.
秀才不出门全知天下事
2020.07.04
Тема Ответить
22
Siweida, бюро переводов тоже в какой-то степени агент. Художники и актёры тоже соглашаются на то, что дают. Топовых не берём в расчёт, ибо топовые переводчики тоже могут сами выбирать.
2020.07.04
Тема Ответить
23
2020.07.04CyrillKa Очень хорошо, что так получилось с учителями, ибо по факту они теперь безработны.
Наоборот, у них уже клиентура есть, а дальше сарафанное радио, еще ученики придут. И в итоге, боюсь, опять языковая школа организуется. 14
2020.07.04
Тема Ответить
24
2020.07.04法口讲 Siweida, бюро переводов тоже в какой-то степени агент. Художники и актёры тоже соглашаются на то, что дают. Топовых не берём в расчёт, ибо топовые переводчики тоже могут сами выбирать.

Это да, но актер и агент сразу знают, какой процент от общего договора имеют и за что, а письменный переводчик, получается, раб, который ничего не знает, и его никто не знает. Вот что грустно.
2020.07.04
Тема Ответить
25
2020.07.04CyrillKa Оклады - пережитки советского трудового прошлого. Не берусь утверждать, что оклад - плохо, но такова современная реальность, что такая форма оплаты только у бюджетников в современное время осталась преимущественно. Сейчас все тяготеет к сдельной и черной.

Для капиталистов оплата по часам (оклад) очень выгодно.
Сдельная, для выполнения определённого объёма работы, выгодно работодателям хотя присутствует малая часть (по деньгам) рабочих.
2020.07.04
Тема Ответить
26
2020.07.04Нясишю Для капиталистов оплата по часам (оклад) очень выгодно.
Сдельная, для выполнения определённого объёма работы, выгодно работодателям хотя присутствует малая часть (по деньгам) рабочих.

Тарифная ставка (оклад, должностной оклад) — это размер денежной выплаты (оклад, должностной оклад) в составе заработной платы, который выплачивается работнику за выполнение нормы труда (трудовых обязанностей) определённой сложности (квалификации) за установленное время без учёта компенсационных, стимулирующих и социальных выплат. Эта выплата фиксирована, обязательна к выплате и является минимальной гарантией оплаты труда работника, ниже которой он не может получить при условии выполнения должностных обязанностей.

Сдельная система оплаты труда — это форма оплаты труда наёмного работника, при которой заработок зависит от количества произведённых им единиц продукции или выполненного объёма работ с учётом их качества, сложности и условий труда.
2020.07.04
Тема Ответить
27
2020.07.04Повальный голод А чего бы вам, пролетарии переводческого труда, самим эти деньги не поднять? Всего-то делов:
а) ... б) ... в) ... г)
Какие-то у вас весьма абстрактные страшилки. И крайне смутное представление о реальных сложностях работы фриланс-переводчиком...
2020.07.04
Тема Ответить
28
2020.07.04Elasmotherium Какие-то у вас весьма абстрактные страшилки. И крайне смутное представление о реальных сложностях работы фриланс-переводчиком...
Это ж Tongchuanzu, живой, как оказалось 🤣

Там все сообщения строятся по схеме: «все пи**асы, а я д’Артаньян» (хотя в этот раз видимо только разминается после спячки, себя почти не нахваливает) и «засим откланиваюсь».

А по теме: ежу понятно, что агенства что-то да делают, и иметь базу клиентов дорогого стоит. Ровно как и то, что «если думаешь так легко, то иди сам агенство открой». Но это не отменяет факта, что дерут все равно куда больше, чем по хорошему должны бы.

Цель сообщений в этой теме - не поныть о жизни, а просто распространить информацию о реальном положении дел, и чтобы другие переводчики если и соглашались работать за чашку риса, что хотя бы не из-за того, что ошибочно полагали, что сам агент немногим больше этой чашки получит.
Я например, сам когда-то не знал, и открытие было шоком. Раньше, когда предлагали переводить за 150, торгуешься до 200, а у агента такая кислая рожа, как будто он за 200 уже в убыток уйдёт. И думаешь «ну 150 тоже деньги», соглашаешься. А потом окажется, он сам дерёт по 600-800 с клиента, вешая им на уши о целом профессиональном отлаженном процессе, который заключается в том, что он скинет файл фрилансеру, фрилансер скинет ему перевод, и агент без перепроверок тупо перешлет клиенту. Ну, наверно, не всех агенства, не во всех отраслях. Но практика распространённая.

Нередко агент отправляет тестовое носителю языка, чтобы пыль в глаза клиенту пустить, а для основного объема нанимает студента китайца из языкового вуза, который согласится на ещё меньшие деньги.




Ничего страшного с индустрией не случится, если наши соотечественники перестанут считать, что 150 - это хорошая цена. Ну, накопит хозяин агентства на новый Мерседес на месяц позже, чем ему хотелось бы. Надеюсь, переживёт эту травму и не падет духом.
2020.07.05
Тема Ответить
29
Имхо, вдумчивый довольно пост. Ясное дело, что вам в инсте никаких особо тайн не раскроют. Ну зато хоть какая-то дельная инфа про менеджеров, агентов и о том, чем они отличаются. Современный студент небось и того не знает, а все на них ориентировано.
2020.07.05
Тема Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎