2020.09.18Кирилл Лещенков Спасибо, очень Вам благодарен!
我谨以此书献给所有送给我自由的人,以表示对他们的爱戴和感激之情。
Так правильно?
Kирилл, боюсь, "свобода" со словом 送 не используется. 自由 может сам быть глаголом. Вот смотрите:
Я освободился. 我自由了。
Мне дали свободу, позволили быть свободным 他们让我自由。
Освободите меня, дайте мне свободу! 给我自由!
Если речь про тюрьму (или сложные романтические отношения), то есть еще варианты вроде, 放我走!(отпусти меня!), но это, я думаю, не ваш случай.
Теперь для уверенности пробуем моим методом, идёте в гугл и пишете 送自由。Вам выйдут статьи о том, как Франция в 1886 году подарила США Статую Свободы , т.е. “送自由女神像” . Это фактически единственный случай, когда слово "подарить" и слово "свобода" оказались так близко друг к другу, и только потому что одно из них - имя собственное. В сочетании друг с другом в обычной речи они не употребляются. Можете повторить то же самое с байду. Я советую в вашем случае написать 让我自由。
То есть,
谨以此书献给所有让我自由的人,以表示对他们的爱戴和感激之情。( 我 в самом начале на слух мне не очень нравится, хотя объяснить почему я не смогу, кажется, что без него больше похоже на 书面语).
Удачи!