2020.09.23
Заинтересовала эта фраза про сам бьёт, стало любопытно как китайский оригинал звучит.
Но выбайдить такую фразу не удаётся. Ищу по ключевым словам 外交部发言人王文彬 и 我们呼吁美方停止/我们敦促美方停止 (исходя из русского текста: Мы призываем США прекратить свои трюки в духе "Сам бьет, сам и караул кричит") Может кто-то знает, как оригинал найти?
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2020.09.24
2020.09.24остроwok Chai, 贼喊捉贼? Однако оно! В байду сразу выплыло 汪文斌 и 贼喊捉贼. Задал параметры неточные, имени не уделил внимания, там оказывается не 王文彬, а 汪文斌. Тогда непонятно, почему для русского текста выбрали такое: "Сам бьет, сам и караул кричит"? Русскому человеку понятно такое выражение? Вот хотюбей не знал даже, что это обозначает "отвести подозрение, перевести подозрение на другого". Насколько оправдан такой перевод? 2020.09.24
2020.09.24Chai Однако оно! В байду сразу выплыло 汪文斌 и 贼喊捉贼. Смутно напоминает выражение "бей первым" 2020.09.24
2020.09.24Chai Тогда непонятно, почему для русского текста выбрали такое: "Сам бьет, сам и караул кричит"?Мне кажется вполне понятно, о чем идет речь 2020.09.24
|