<<< 1 2 3 + 🔎
21
2021.08.15fghewkbsl Подскажите пожалуйста, какими сайтами в основном пользуются переводчики для деятельности? Заранее благодарю.
Не переводчик, но иногда приходится переводить. Сайты не есть панацея. Удобнее, быстрее и надёжнее работать в программах, а онлайн-сервисами пользоваться уже как вспомогательными. Поэтому, сначала перечислю программы, со ссылками на их официальные сайты, а потом уже несколько сайтов. Надеюсь, кто-нибудь из форумчан добавит свои. Программы для Андроида перечислять не буду, т.к. для них на этом форуме уже была отдельная тема; тут рассматриваем десктопное.

GoldenDict — словарь; естественно, с установленными в нём разными словарями, в том числе БКРС и БРуКС;
Acelpad (в Windows) или Text Editor (встроен в Linux Deepin) — это блокнот, работает намного быстрее офиса, не меняет шрифт и размер, когда копируешь в него и из него; в основном всё печатаю в нём, а потом копирую в офисную программу, в почтовый клиент или ещё куда;
Office — в основном WPS Office, иногда Libre Office. Офис, он и в Африке — офис;
pdf24 — виртуальный принтер и конвертер всякого в pdf и из него;
XnView — просмотрщик и редактор фотографий и картинок, иногда корректирую картинку поярче или почётче, чтобы виднее было текст на ней;
OmegaT — специализированная программа для переводчиков; для разовых небольших переводов САТ в принцпипе не сильно нужны, но если текста много, а при этом в тексте много повторяющихся словосочетаний (например, названий фирм, переводов имён, специфичных терминов), то помогает очень сильно! Программа бесплатная, один из платных и известных более мощных аналогов — Trados; есть и другие;
Paint (встроен в Windows) и Paint.net — обычно когда по-быстрому перевод впечатать в картинку надо;
Lightshot (в Windows), Flameshot (в магазине приложений Linux Deepin)  — скриншоты, иногда проще написать перевод чего-то на прямо на скриншоте, чем редактировать файл.
极速pdf阅读器 — читалка для файлов pdf и djvu; дело в том, что есть несколько справочников в этих форматах, которые используются часто, например, Перевод пиньиня по системе Палладия, 俄语姓名译名手册 и др.;
Aegisub — программа для вставки и корректировки субтитров;
Kiwix — это Википедия оффлайн, не нужен не только ВПН, но даже не нужен интернет; файлы со статьями можно скачать здесь, и они подключаются аналогично словарям в GoldenDict и имеют расширение zim;
ZGC — это ВПН-сервис;
Transcribe! — программа предназначена для музыкантов, для съёма нот, но и для съёма просто речи из аудиофайла тоже очень удобна; можно зациклить участок и замедлить его без изменения питча (высоты тона);
Хотелось бы иметь ABBYY Finereader, это программа-распознавалка (OCR), но для использования 2 раза в год ради 3-4 листов дорого, проще их перепечатать; если бы работал профессионально переводчиком и часто приходилось распознавать, то обязательно купил бы.
Браузеры разные, Google Chrome, Firefox, 360, 搜狗高速浏览器 где как придётся.
Ещё интересна была бы программа для распознавания речи. Что-то такое находил, но толком не пользовался.

Онлайн-сервисы, которые использую часто:
https://bkrs.info — как словарь, когда в оффлайн-версии нет перевода, например, в направлении русский-китайский, но есть китайский-русский;
https://yandex.ru — в основном для редактирования текста на русском, проверки правописания слов;
https://ru.wikipedia.org — как толковый словарь русского языка; иногда помогает переход на английский или на китайский, чтобы найти термин, перевода которого в словаре нет; не работает без ВПН в Китае;
https://www.deepl.com — машинный переводчик, работает в Китае без ВПН;
https://www.1688.com — для проверки названий товаров;
https://www.qq.com — как альтернатива Байду; также для проверки китайских словосочетаний;
http://map.sogou.com — как альтернатива Байду-картам.

Онлайн-сервисы, которые использую редко:
https://www.multitran.com — тоже онлайн-словарь, но для европейских языков;
https://www.twirpx.com — для поиска литературы по теме перевода; ранее работал и в России, то теперь там заблокирован и из России открывается только через ВПН;
https://translate.google.ru — машинный переводчик, не работает в Китае без ВПН;
https://ru.smartcat.com — специализированный сайт для переводчиков;
http://gramota.ru — для проверки правописания, пунктуации и оформления на русском;
https://sinonim.org — при переводе иногда не додуматься до нужного слова, помогает подобрать;
https://rifme.net — генератор рифм; использую при переводе стихов и текстов песен, иногда помогает.
Разнообразные онлайн-конвертеры и распознавалки от случая к случаю.
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2021.12.04
Тема Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎