Страницы (2): 1 2 Следующая » + 
1
В приложении, через которое я изучаю китайский язык, написано, что email - это 邮件. Однако в словари и переводчики про электронную почту пишут, что это 电子邮件.

Какой вариант правильный?
2021.09.17
Тема Ответить
2
Ну так Вы сами все верно написали.
"Email" - 邮件.
"Электронная почта" - 电子邮件.
Нет никакой неправильности.
2021.09.17
Тема Ответить
3
Вроде как просто "почта" это 邮件. Получается email и обычная почта обозначаются одним словом?
2021.09.17
Тема Ответить
4
Не заморачивайтесь. 邮件 можно и то и другое. В разговоре и переписке всегда поймут.

Главное, если вы действительно отправляете бумажный конверт или речь именно о бумажной почте, то не говорите на него 电子邮件, а то не поймут.
2021.09.17
Тема Ответить
5
megafanat, 电子邮件 -- электронная почта, email
邮件 -- почта
Конечно, электронная почта-- разновидность почты, но слова нельзя назвать синонимами
2021.09.17
Тема Ответить
6
Китайцы обычно говорят: 邮箱. 发你邮箱 Например. 邮件 это письмо, оно может быть и электронное и бумажное.

邮局 Почта, почтовое отделение.
2021.09.17
Тема Ответить
7
Есть ещё вариант 伊妹儿
我将两次为王,父亲不算什么
Я получил власть, которая и не снилась моему отцу
2021.09.17
Тема Ответить
8
Сейчас я объясню слова.
邮件-электронное письмо (мы часто говорим fayoujian, значит я отправляю письмо в твою электронную почту)
邮箱-электронное почта
邮局-почта (почтовое отделение)
快递-посылка
信-письмо
2021.09.18
Тема Ответить
9
2021.09.17Kseyn Есть ещё вариант 伊妹儿

Вроде как этот вариант постигла та же участь, что и 德律风.
Китайский (HSK4-HSK6): t.me VK
2021.09.18
Тема Ответить
10
电子Чжан-миша, Если мы говорим об электронной почте, впереди должно стоять 电子, но ситуативно можно опускать, если понятно, что речь идёт именно об электронной почте. Обыкновенную почту никто не отменял
2021.09.18
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +