<<< 1 ... 8 9 10 ... 13 >>> Переход на страницу  + 🔎
81
2015.02.15dmitry Обычно переводчики,  вне зависимости от типа языка, используют цену за 1 стандартную страницу перевода (1800 знаков по Статистике WORD, "Знаков с пробелами").

Соглашусь, например, сейчас периодически перевожу для таможни, считают именно так.
Проект Big Belt Consult
info@bigbeltconsult.ru
d.soldatov@hotmail.com
WeChat: soldatov_lawyer
Китайский телефон (не всегда активен): +86 18515961446
WhatsApp: https://wa.me/79991751229
Telegram: https://telgg.me/@soldatov_lawyer
2015.02.15
Тема Ответить
82
2015.02.15haerbinren  я видимо в какой-то "иной" мир попал сейчас..   35  какие еще  "350-400 рублей"?  за тысячу или за страницу?!.. это же сколько пахать надо чтобы по зарплате с дворником соперничать? и на фига тогда учится языку  42  ...
 я почему-то начинаю думать что в профессии переводчика знание языка вообще не важно, главное это хорошие связи с серьезными заказчиками...  16 , теми которые платят деньги достойные профессии, а не теми кто говорит про 600 рублей....  с другой стороны много несозревших амбициозных переводчиков, это да...   мне кажется у каждого тут своя цена будет, всех мешать не следует,  а то кто-то продешевит послушав студента , а кто-то  упустит заказ потому что запросил чрезмерную цену "как у всех" .

Без знания языка никакого переводчика не выйдет. И даже более того - хорошее знание языка ещё не значит, что человек является хорошим переводчиком. Связи сами нарабатываются с опытом и повышением квалификации, если человек не сидит на месте.
2015.02.15
Тема Ответить
83
2015.02.15dima_depressor Без знания языка никакого переводчика не выйдет. И даже более того - хорошее знание языка ещё не значит, что человек является хорошим переводчиком. Связи сами нарабатываются с опытом и повышением квалификации, если человек не сидит на месте.

Особенно если говорить про устные переводы.
2015.02.15
Тема Ответить
84
Более десяти лет сотрудничала с судами в своём городе (живу на Дальнем Востоке)в качестве переводчика китайского языка. После вынесенного правительством постановления "С 1 января 2013 года вступили в действие положения Постановления Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 г. № 1240" отказалась работать за такие расценки письменного перевода:
"20. Размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:
......
в) не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты);
г) не более 400 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты);

При условии, что из этой суммы вычитается 13% НДФЛ, то на руки остаётся за английский язык -174 руб./стр., а за китайский - 348 руб./стр.
У меня вопрос неужели Медведев, когда подписывал данное постановление не понимал, что нет таких расценок. Или может в Москве переводчики переводят английский за 174 руб и китайский за 348 руб.? Меня давно интересует этот вопрос.
Самое интересное у нас в судах и полиции за такие деньги переводчики со стажем работать не идут, а окончившие только что институт ребята приходят, поработают пол года и отказыватся. Ведь юридический язык не так уж и прост - напишет судья иногда так, что мне кажется он порой сам не понимает о чём пишет.
2015.02.16
Тема Ответить
85
350-400 рублей/1800 зн. средняя ставка на перевод с китайского, если работаете на БП. Так что никаких "иных" миров. Редко когда с вами согласится сотрудничать БП, если вы укажете ставку 500 рублей. И да, в Москве многие переводчики переводят за 348 рублей, бывает и такое. Если вам дают большой объем, а юридические документы чаще всего объемные, то ставка за страницу зачастую снижается. Декларации вообще часто оплачиваются просто как редактура, либо по сниженной ставке, так как бюро переводов знает, что у вас есть шаблон готовый (и клиент тоже это знает, так как очень часто одни и те же клиенты присылают в работу декларации).
2015.02.16
Тема Ответить
86
Всё понятно с вами. Судье платят за то, что он освобождает, переводчику за то, что он молчит.
2015.02.16
Тема Ответить
87
2015.02.16Ramshamis 350-400 рублей/1800 зн. средняя ставка на перевод с китайского, если работаете на БП. Так что никаких "иных" миров. Редко когда с вами согласится сотрудничать БП, если вы укажете ставку 500 рублей. И да, в Москве многие переводчики переводят за 348 рублей, бывает и такое. Если вам дают большой объем, а юридические документы чаще всего объемные, то ставка за страницу зачастую снижается. Декларации вообще часто оплачиваются просто как редактура, либо по сниженной ставке, так как бюро переводов знает, что у вас есть шаблон готовый (и клиент тоже это знает, так как очень часто одни и те же клиенты присылают в работу декларации).

350-400 с китайского, но не на китайский, т.к. в суде переводишь документы на китайский.
А по поводу БП, давно отказалась работать с ними, полная обдираловка, наработала довольно большую клиентуру за 15 лет работы и напрямую сотрудничаю ними.
2015.02.17
Тема Ответить
88
Да, за перевод на китайский, конечно же, низкая ставка. Я не ставила себе такой цели, наработать клиентуру, так как переводы только подработка в свободное от работы время. Безусловно, в работе напрямую с клиентом много плюсов.
2015.02.17
Тема Ответить
89
Дорогие форумчане,у кого есть опыт последовательного перевода,подскажите сколько попросить в юанях за два дня работы.Сказали,что просто нужно сопроводить русскую группу.
2015.04.25
Тема Ответить
90
Тема переводов-БАДы
2015.04.25
Тема Ответить
<<< 1 ... 8 9 10 ... 13 >>> Переход на страницу  + 🔎