1
В каких случаях употребляются эти "удалять", когда какой уместнее использовать?
删除,移除,排除,消除,删掉,消
2021.12.02
Тема Ответить
2
Если мне будет позволено высказать своё ничем не подтверждённое мнение, то 删除 это удалить некий элемент, например, документ на компьютере в "корзину".

移除 - попячить с изначального местоположения, удалить КЕМ (анекдот про Кемь). Если из папки - то в другую папку, если с компьютера, то в небытие, минуя корзину. Хотя 删除 и 移除 в принципе равнозначны.

删掉 — удалить, выбросить, стереть, например, кусок текста/предложение из параграфа.

清除 — подтереть запись, зачистить, удалить часть чего-то. Например, запись в реестре, или кусок вредоносного кода из программы. Или сомнения из сердца.

排除 — выкинуть, вытолкать из неподходящего (по вашему мнению) места. Например, фотографию из папки Лучшее в папку Разное. При этом объект или человек не исчезает, всего лишь перестаёт быть, где был до этого.

去掉 - уберите, выньте ненужное. Оставив всё остальное.
请把我碗里的香菜去掉 не кладите кинзу
去掉身上的金属物品  снимите метал.предметы
去掉问号 (переписать) без вопросительного знака


Ну и: https://hinative.com/zh-CN/questions/18640916

Все три слова (除掉, 消除 и 排除) означают «устранять», но их цели не совпадают:
Когда за объектом скрывается 隐患 [скрытая опасность] или 障碍 [препятствие] и т. д. можно использовать все три слова.

Когда объект - 误会 [недоразумение] или 困惑 [путаница] и т. д. 消除 обычно является единственным подходящим глаголом.

Когда объектом является 地雷 [мина] или 定时炸弹 [бомба замедленного действия] и т. д. 排除 является стандартным термином.

Когда объектом является живое существо, такое как человек (в этом смысле «уничтожить» на самом деле означает «убить»), 除掉 - избавиться от него - единственный выход.

ps: есть специальная область, в которой должно использоваться 排除, то есть когда вы говорите (метафорически) об устранении возможности, выбора и т. д.
2021.12.03
Тема Ответить