1
Снежная равнина, белая луна,
Саваном покрыта наша сторона.
И березы в белом плачут по лесам.
Кто погиб здесь? Умер? Уж не я ли сам?


雪原,白月
Xuěyuán, bái yuè
我们的一侧被裹尸布覆盖。
Wǒmen de yī cè bèi guǒ shī bù fùgài.
白桦树在森林中哭泣。
Báihuà shù zài sēnlín zhōng kūqì.
谁死在这里? 死了吗? 我不是我自己吗?
Shéi sǐ zài zhèlǐ? Sǐle ma? Wǒ bùshì wǒ zìjǐ ma?
2021.12.21
править Тема Ответить
2
2021.12.21774252 Снежная равнина, белая луна,
Саваном покрыта наша сторона.
И березы в белом плачут по лесам.
Кто погиб здесь? Умер? Уж не я ли сам?

Меня вот всегда интересовало, как переводится на китайский известный неологизм, придуманный Есениным - переструение себя (от слова "струиться"). То есть когда ты останавливаешься, задумываешься и начинаешь ощущать себя не как одного, а как много потоков, которые струятся, движутся, переплетаются между собой, и затем пересобираешь эти потоки в другой характер, другого себя. Такой вот редкий, необычный и неожиданно точный философский термин, изобретенный нашим поэтом. Кстати, вот еще интересная, и тоже есенинская, фраза - "поэт должен зажигаться об себя".
2021.12.21
Тема Ответить
3
混流
2021.12.21
Тема Ответить