Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу 
31
Ветер, согласен, так лучше и правильнее.
2014.08.20
Тема Ответить
32
博导 - переводит как "Руководитель докторантов", а можно ли, перевести как "Научный руководитель"?
2014.09.07
Тема Ответить
33
Добрый день! Получил вот такую картинку, кто может помогите перевести... хотя бы приблизительно. Текст рукописный, поэтому не могу даже набрать его...(
Заранее благодарю.
[Изображение: dee7253e09e9%2F%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%...D1%843.jpg]
2014.09.10
Тема Ответить
34
2014.09.10Aleksiy Добрый день! Получил вот такую картинку, кто может помогите перевести... хотя бы приблизительно. Текст рукописный, поэтому не могу даже набрать его...(
Заранее благодарю.
[Изображение: dee7253e09e9%2F%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%...D1%843.jpg]

Это иероглиф-поздравление "招财进宝".
2014.09.10
Тема Ответить
35
2014.09.07Twix 博导 - переводит как "Руководитель докторантов", а можно ли, перевести как "Научный руководитель"?
Нет, научный руководитель будет 导师。 У 博导 более узкое значение и значит оно именно "руководитель студентов докторантуры". Не зря в скобках объяснение написано на китайском.
2014.09.10
Тема Ответить
36
как перевести этот иероглиф 阙, контекст 从大阙口中,窥见死尸,胸
腹俱破,中无心肝。
2014.09.10
Тема Ответить
37
это вы "ходячих мертвецов" на веньяне нашли? Smile , жуть .... дайте перечитать...
2014.09.10
Тема Ответить
38
2014.09.10WTiggA Это иероглиф-поздравление "招财进宝".

Спасибо! Честно говоря 财 вообще не похоже, не представляю как Вы распознали1
2014.09.10
Тема Ответить
39
День добрый китаисты! как можно перевести правильно "работать напрямую с компанией ХХХ"???
2014.09.10
Тема Ответить
40
2014.09.10haerbinren это вы "ходячих мертвецов" на веньяне нашли? Smile , жуть .... дайте перечитать...

Вообще то это Лу Синь.

qwetys.gm, 阙口 - это слово есть в словаре.
我学会开拖拉机了
2014.09.10
Тема Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу