Ветер, согласен, так лучше и правильнее.
博导 - переводит как "Руководитель докторантов", а можно ли, перевести как "Научный руководитель"?
2014.09.07
Добрый день! Получил вот такую картинку, кто может помогите перевести... хотя бы приблизительно. Текст рукописный, поэтому не могу даже набрать его...(
Заранее благодарю. 2014.09.10
2014.09.10Aleksiy Добрый день! Получил вот такую картинку, кто может помогите перевести... хотя бы приблизительно. Текст рукописный, поэтому не могу даже набрать его...( Это иероглиф-поздравление "招财进宝". 2014.09.10
2014.09.07Twix 博导 - переводит как "Руководитель докторантов", а можно ли, перевести как "Научный руководитель"?Нет, научный руководитель будет 导师。 У 博导 более узкое значение и значит оно именно "руководитель студентов докторантуры". Не зря в скобках объяснение написано на китайском. 2014.09.10
2014.09.10WTiggA Это иероглиф-поздравление "招财进宝". Спасибо! Честно говоря 财 вообще не похоже, не представляю как Вы распознали 2014.09.10
День добрый китаисты! как можно перевести правильно "работать напрямую с компанией ХХХ"???
2014.09.10
2014.09.10haerbinren это вы "ходячих мертвецов" на веньяне нашли? , жуть .... дайте перечитать... Вообще то это Лу Синь. qwetys.gm, 阙口 - это слово есть в словаре.
我学会开拖拉机了
2014.09.10
|