<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
2023.01.25士争优 Кот Федот, Opiate,а вы тоже не знали? Откуда будете?

Центральное Черноземье.
Не могу говорить от лица всего населения, но лично я всегда воспринимал слово "халтурка" как работу, сделанную тяп-ляп. Например, "халтуришь, уважаемый".
Способ заработать вне основной работы - это совмещение/совместительство, просто подработка, калым. Поэтому тоже удивился, когда увидел слово "халтура" применительно к заданию на медицинский перевод.
Надеюсь, перевод не будет халтуройSmile
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2023.01.25
Тема Ответить
12
Я из Иркутска. Слово "халтура" в значении "подработки" знаю.
Но перевод 300 стр. специализированного текста не представляю, как можно сделать, особо не напрягаясь, в свободное время после основной работы.
2023.01.25
Тема Ответить
13
Словарь выдает оба варианта значения, и как подработка и как недобросовестная работа. Я с ДВ и знаю это слово, как подработка)

Не представляю, кто и как будет переводить этот текст. Нужно много времени, как на основной работе, желательно знания в медицине,так еще и текст в пдф. Надеюсь, это все не за 400 рублей, но с другой стороны ТС книга обойдется, как золотая.
2023.01.25
Тема Ответить
14
2023.01.24Pumba Приветствую!
Есть халтурка - перевод с китайского на русский медицинского труда на тему глазных болезней. Около 300 страниц, не сплошной текст, много картинок. Срок без жёстких рамок, но, конечно, чем скорее, тем лучше. Для перевода можно взять бумажную или отсканированную версию (редактируемой версии пока нет).
Присылайте свои предложения по желаемой оплате и срокам, договоримся.
Сразу скажу, что гуглтранслейт распознаю́, нужен всё-таки ответственный человек))

Цитата:Не представляю, кто и как будет переводить этот текст. Нужно много времени, как на основной работе, желательно знания в медицине,так еще и текст в пдф. Надеюсь, это все не за 400 рублей, но с другой стороны ТС книга обойдется, как золотая.

Двумя руками за то, что переводчику в данном случае нужны ещё и знания в медицине.
Дополнительно: надеюсь, заказчик получил разрешение на перевод от авторов книги и выполнил прочие формальности. А то потратится на перевод, рекламу, распространение и пр., а потом получит иск о нарушении авторских прав и возместит двойную сумму контрафакта. Причём от выручки, не от прибыли.
2023.01.25
Тема Ответить
15
2023.01.24Ещ ну, я знаю это слово только в значении "работа, сделанная плохо, небрежно", поэтому и удивилась
Я понял в значении именно «подработка». Петербург. У слова халтурка два значения. И значение подработка также прослеживается от глагола подхалтуривать в значении подрабатывать.
2023.01.25
Тема Ответить
16
2023.01.25Кот Федот Двумя руками за то, что переводчику в данном случае нужны ещё и знания в медицине.
Дополнительно: надеюсь, заказчик получил разрешение на перевод от авторов книги и выполнил прочие формальности. А то потратится на перевод, рекламу, распространение и пр., а потом получит иск о нарушении авторских прав и возместит двойную сумму контрафакта. Причём от выручки, не от прибыли.

Перевод требуется только для личного пользования на кафедре, не для публикации. Автор в курсе
2023.01.25
Тема Ответить
17
2023.01.25кукуруза Словарь выдает оба варианта значения, и как подработка и как недобросовестная работа. Я с ДВ и знаю это слово, как подработка)

Не представляю, кто и как будет переводить этот текст. Нужно много времени, как на основной работе, желательно знания в медицине,так еще и текст в пдф. Надеюсь, это все не за 400 рублей, но с другой стороны ТС книга обойдется, как золотая.

Я сама с китайским, цену такой работе представляю. Объем большой, да, но, как видно на фото, большую часть занимают картинки. У самой нет достаточно времени делать перевод, поэтому ищу себе замену. Комиссию не беру, просто помогаю кафедре найти переводчика, напрямую свяжу с заказчиком. Все чин по чину с уважением к коллегам и нашему нелегкому труду.
Текст в пдф и на бумаге - да, неудобно, ищу редактируемую версию.
2023.01.25
Тема Ответить
18
Интересно, какая сумма гонорара будет определена? Я, например, на основной работе перевожу медицинскую документацию и на личном опыте знаю, какой это трудоёмкий процесс. При переводе таких книг желательно работать в паре с врачом. Как говорит мой работодатель: "Твой единственный минус - это отсутствие медицинского образования".
知足者常乐
2023.01.25
Тема Ответить
19
2023.01.25士争优 Кот Федот, Opiate,а вы тоже не знали? Откуда будете?

2023.01.25babieke Интересно, какая сумма гонорара будет определена? Я, например, на основной работе перевожу медицинскую документацию и на личном опыте знаю, какой это трудоёмкий процесс. При переводе таких книг желательно работать в паре с врачом. Как говорит мой работодатель: "Твой единственный минус - это отсутствие медицинского образования".

Врачи не владеют китайским, но готовы оказать содействие в трактовке текста, это в их интересах. Гонорар не определили пока, будем ориентироваться на запросы переводчиков в зависимости от их условий.
2023.01.25
Тема Ответить
20
300 страниц узкоспециализированного офтальмологического текста - конечно, та ещё задачка. Нужно найти как переводчика, так и офтальмолога, который будет помогать корректировать. "чем скорее, тем лучше" - немного неправильная постановка вопроса, ведь это довольно сложный и объёмный текст, над которым нужно много работать, и не каждый ещё за это возьмётся. И цена будет соответствующая. Удачи в поисках.
2023.01.25
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎