<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2023.01.25Никитос Я из Иркутской области, "халтура" - плохо сделанная работа.
"халтурить" - плохо делать работу. 101

не.. в Иркутске раньше тоже говорили "подхалтурить", в советское время, и это означало нелегализованная подработка. И еще улица Халтурина у нас есть)
2023.01.25
Тема Ответить
32
Я тоже слово "халтура" понял в значении подработка. Как мне кажется, непонимание идет из-за того, что это слово, как выше писали, больше относится к советскому/постсоветскому  времени, когда так называли неофициальную подработку (помимо основной работы). Тогда это было более актуально, тк рынок фриланса был не особо развит. Сейчас большинство называет это просто подработкой или заказом, так как реалии изменились.
百花齐放,百家争鸣
2023.01.25
Тема Ответить
33
Да, а по поводу сроков. Мне кажется, что 300 страниц такие можно перевести буквально за 3-4 недели, если подключить машинный перевод + вычитать термины отдельно + вычитать русский чтобы было понятнее (это не супер важно по стилистике, если для внутреннего пользования)

Вот, например, загнал 1 страницу по фото в гугл, перевод весьма норм:

Цитата:предисловие
Как профессиональный врач по глаукоме, который практикует 31 год, оглядываясь назад на путь обучения и роста, который я прошел, я все еще чувствую, что глаукома - очень
трудная тема для начала. Мир глаукомы очень широк и сложен, от высокого внутриглазного давления до нормального внутриглазного давления, от первичной до вторичной, от передней
камеры до глазного дна, от глаза до мозга, от структуры до функции... Глаукома проявляется в наших глазах во многих формах. до. Если вы хотите избавиться от кокона, чтобы
узнать правду, у вас должно быть ясное мышление.
Обучение гониоскопии — это первое окно, открывающее дверь к мышлению о глаукоме. Это поможет вам твердо понять самый ясный мир глаукомы в огромном мире глаукомы.
Четкие, самые важные подсказки и идеи не потеряются.
В соответствии с формой под гониоскопом угол передней камеры (сокращенно угол камеры) можно разделить на широкоугольный и узкоугольный, а также можно увидеть классификацию
различных углов. Под гониоскопом вы также можете увидеть, прилегает ли угол камеры или нет, и насколько велика степень.Эти два шага могут в основном объяснить причину
глаукомы: открыта она или закрыта?Он может не только предоставить информацию угла камеры, но и помогают дополнительно подтвердить диагноз, наблюдая за изменениями формы диска
зрительного нерва. Если диагноз ясен, можно быстро подобрать варианты лечения.Если воспаление вызывает высокое внутриглазное давление и угол камеры в это время закрыт, то сколько бы
противовоспалительное лечение ни было неэффективно, но если угол широкий и камера открыта, консервативное лечение может быть эффективным. Таким образом, гониоскопия дает важную
информацию для диагностики глаукомы и является важным диагностическим инструментом.
Гониоскопия также является отличным инструментом для отработки методов мышления для клинической диагностики и лечения. Как преподаватель я глубоко убежден, что развитие
клинического мышления имеет большое значение для быстрого роста начинающего и молодого врача, а гониоскопия — это первый урок, который научит студентов диагностике и лечению глаукомы.
Клинический диагноз глаукомы часто делят на следующие уровни: во-первых, грубо определить глубину периферической передней камеры при осмотре с помощью щелевой лампы, и первоначально
определить, является ли она широкоугольной или узкоугольной; важно, потому что это соответствует диагнозу открытоугольной или закрытоугольной глаукомы, при этом наблюдают степень спаянности
камерного угла и форму диска зрительного нерва
. Этот процесс постановки правильного диагноза не только развивает у человека мышление в отношении диагноза и лечения, но также тренирует
способность человека к критическому мышлению. Во-первых, предварительный диагноз должен соответствовать комнатному углу и форме диска зрительного нерва, наблюдаемым под гониоскопом, и
они должны быть в гармонии друг с другом; во-вторых, если есть отклонение между ними, ключевая причина болезнь была упущена?» Это все, о чем нам нужно подумать. Только установив правильный
режим осмотра с самого начала, самый простой осмотр персонала, гониоскопия, может развить правильное мышление о диагностике и лечении глаукомы.
Однако научиться гониоскопии непросто. Наиболее важная причина заключается в том, что гониоскопия очень субъективна, а обучение на месте занимает много времени и может вызвать дискомфорт
у пациента. Если его можно отобразить с помощью интуитивно понятных обучающих изображений или видеороликов, это, несомненно, будет очень удобно. В последние годы, помимо гониоскопии,
нескончаемым потоком появляются новые технологии и оборудование в офтальмологии, такие как УБМ, различные ОКТ, различные передние и задние камеры, периметрия, различные приборы для электрофизиологического
исследования. Поэтому в своей клинической работе я продолжаю накапливать соответствующие данные визуализации, надеясь использовать эти передовые технологии и средства для объединения
односторонних, разрозненных и неорганизованных знаний, обогатить наше воображение, вооружить наш разум и сделать диагностику и лечение более эффективными. Мышление становится яснее, полнее и ближе к
истине, что помогает молодым врачам быстро расти.
После десятилетий накопления и более года письменной работы эта книга наконец-то представлена читателям. Считается, что эта книга преподнесет молодым врачам небывалые
сюрпризы и откроет им тайны, которых не коснуться рутинными осмотрами. Четкие и детализированные изображения заставят вас почувствовать изобретательность автора,
а расширенные изображения изображений, такие как UBM и AS-OCT, принесут вам богатые знания и визуальное наслаждение. Фундамент - это самое главное, чтобы высотное здание поднялось из
земли! Хороший фундамент - это краеугольный камень успешной карьеры, мудры люди, которые всегда учатся и умеют черпать знания и вдохновение из книг. Я искренне надеюсь, что издание
этой книги поможет молодому поколению неуклонно идти вперед и смело взбираться на вершины науки!

А чтобы в терминах немного разобраться, можно разобрать переводчику 4-5 статей в вики по теме глаукомы (на русском + английском) + взять какой-нибудь 分类词典 по теме и составить список терминов (также можно вытащить термины из всего текста через подсчет статистики слов и заранее составить словник перевода). Это все сократит работу от ГОДА до 1-2 месяцев
2023.01.25
Тема Ответить
34
шабашка = подработка, шабашить = подрабатывать
Think for yourself, question authority
2023.01.25
Тема Ответить
35
2023.01.25Opiate шабашка = подработка, шабашить = подрабатывать

Шабашка=нелегальная контора, шабашить=нелегально подрабатывать.

Не подумала бы, что "халтурить" вызовет такую бучу и столько народу ни разу о ней в значении "подрабатывать" не слышали.
Люди не понимают друг друга не из-за разницы в лексике и грамматике, а из-за нежелания понимать и нежелания объяснять.

Письменные переводы.
Возможна помощь с деловой перепиской и удалённым форматом переговоров.
2023.01.25
Тема Ответить
36
Chen Qiaona,
нелегальная контора = шарашка
2023.01.25
Тема Ответить
37
2023.01.25Opiate Chen Qiaona,
нелегальная контора = шарашка

Шарашка тоже.
А глагол все равно был шабашить....
2023.01.25
Тема Ответить
38
2023.01.25Pumba Наверное, мне нужно было в начальном посте указать, чтобы избежать переживания форумчан:
1. Заказчик - клиника, в которой врачи ведут и научную работу тоже. Помощь от клиники будет, врачи заинтересованы в корректном переводе.
2. Жёстких сроков нет, "чем быстрее, тем лучше" значит, что не будем загонять в рамки одного месяца, но на год растягивать тоже не пойдет.
3. Свою работу люди оценивают по-разному, поэтому мы не устанавливаем изначальную цену, а просим переводчиков назначить свою и в зависимости от их условий будем плясать.
4. Перевод не для публикации, не для коммерческого использования/распространения, а для пользования врачами клиники. Автор труда в курсе

Вы указали только то, что количество страниц 300. Но страница и переводческая страница - это две разные вещи. Например, на предложенном файле (стр. 1), почти 1.271 иероглифов (легко посчитать вручную: количество иероглифов строке умножить на количество строк), а это 1.271 иероглифов : 330 иероглифов/пер.стр. = почти 4 переводческих страниц...Понимаете ли вы это? Указанные 300 страниц могут на деле оказаться и 600, и 900, и даже более 1.000 переводческих страниц...А если даже и картинки, картинки сопровождаются очень мелким шрифтом, такие иероглифы тоже нужно считать...Далее, вы предусматриваете возможность поэтапной сдачи с соответствующей оплатой? Например, раз в неделю оплата за 25 переводческих страниц? После оплаты перевода за фрагмент в 25 пер.стр. переводчик приступает к переводу следующего фрагмента.
2023.01.25
Тема Ответить
39
2023.01.24Pumba Приветствую!
Есть халтурка - перевод с китайского на русский медицинского труда на тему глазных болезней. Около 300 страниц, не сплошной текст, много картинок. Срок без жёстких рамок, но, конечно, чем скорее, тем лучше. Для перевода можно взять бумажную или отсканированную версию (редактируемой версии пока нет).
Присылайте свои предложения по желаемой оплате и срокам, договоримся.
Сразу скажу, что гуглтранслейт распознаю́, нужен всё-таки ответственный человек))
PS Попала на острые язычки формучан, поэтому поясню, что под халтуркой подразумеваю ТОЛЬКО дополнительный вид заработка, а не то, что работа недостойная, малооплачиваемая, ставящая переводчика в рабские условия или что еще.

Предлагаю простой вариант в аббифайнридер залить в читабельный пдф, потом гуглом перевести и уже потом отдать на правку переводчикам. Там, кстати, поймете и объем

А то они вам сейчас заломят 10х цену и вообще спрашивайте кто с медициной дружит - это не самая популярная тематика. Надо в ней хорошо разбираться.

Для мануалов компании часто используют серверные базы традос, которые подставляют
терминологию и уже считается все по другому. За термины которые встретились 1000 раз не платят как за текст письма.

Ну это к слову, надеюсь тут не закидают камнями.
2023.01.25
Тема Ответить
40
2023.01.25张子豪 Вы указали только то, что количество страниц 300. Но страница и переводческая страница - это две разные вещи. Например, на предложенном файле (стр. 1), почти 1.271 иероглифов (легко посчитать вручную: количество иероглифов строке умножить на количество строк), а это 1.271 иероглифов : 330 иероглифов/пер.стр. = почти 4 переводческих страниц...Понимаете ли вы это? Указанные 300 страниц могут на деле оказаться и 600, и 900, и даже более 1.000 переводческих страниц...А если даже и картинки, картинки сопровождаются очень мелким шрифтом, такие иероглифы тоже нужно считать...Далее, вы предусматриваете возможность поэтапной сдачи с соответствующей оплатой? Например, раз в неделю оплата за 25 переводческих страниц? После оплаты перевода за фрагмент в 25 пер.стр. переводчик приступает к переводу следующего фрагмента.

Если вы задаёте эти вопросы как потенциальный переводчик этой книги, то добро пожаловать в личку, отвечу на любой вопрос и обговорим все условия. А если просто так..."Чего ты, чудак, нас за Советскую власть агитируешь? Мы ее в войну сами на ноги тут становили"
2023.01.25
Тема Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎