<<< 1 ... 3 4 5 ... 12 >>> Переход на страницу  + 🔎
31
2023.08.09Frau Lau дык там другое же ж.
li - переводит в пространственную плоскость, так же, как и difang
А zuijinde деревня - не однозначно. Типа, деревня "в последнее время" - может быть и такое прочтение.

Во-первых, 最附近, так говорить нельзя. Самые вблизи? Шта?

Во-вторых, самые близкие, пространственно, так и будет: 最近的. Это легко проверяется в байду. Первое сочетание не байдится, второе — запросто. После 最近的 подставьте любой локатив, и, вуаля, кролик в шляпе.
2023.08.09
ЛС Ответить
32
Цитата:рельсы однозначности
Тут у нас с вами спор концептуального порядка.
Для меня язык (китайский, в частности) - это живой организм, для вас - набор схем.
Оба подхода имеют право быть, а истина, как всегда, где-то посередине.
2023.08.10
ЛС Ответить
33
2023.08.09RRRomul Во-первых, 最附近, так говорить нельзя. Самые вблизи? Шта?

Во-вторых, самые близкие, пространственно, так и будет: 最近的. Это легко проверяется в байду. Первое сочетание не байдится, второе — запросто. После 最近的 подставьте любой локатив, и, вуаля, кролик в шляпе.

Ну, бросьте. У меня в переводe: 最附近的两个农村, вполне осмысленное сочетание.
В одном из комментов 的 опустила для краткости изложения, и что? Вы, встретив сочетание "прилагательное 好看",закричите "Шта? "Красиво" - это не прилагательное!"?
Кароч, я про смысл больше.
Я скажу 最附近的两个农村, и китайцы поймут на раз, о чем речь.
两个附近的 - норм, но все же с "двумя" плохо монтируется.
Вот если бы было просто "деревни поблизости", тогда ок: 附近的村子.
Но вот 两个最近的村子 - прям ухо режет, да и смысл там плохо прочитывается.
2023.08.10
ЛС Ответить
34
2023.08.10Frau Lau Для меня язык (китайский, в частности) - это живой организм,
Любая попытка поиграться с языком (что широко практикуется в русском и меньше, но все таки есть в английском) в китайском носителями языка пресекается на корню. Они делают ви, что не поняли и укоризненно поправляют вас, говоря "мы так не говорим. Мы говорим вот так и так". Зачастую даже минимальные изменения вызывают отторжение.

Конечно, язык меняется. Но эта его "живость" очень своеобразна.
2023.08.10
ЛС Ответить
35
Ни разу китайцы не делали вид, что меня не поняли. Это вы из своего опыта рассказываете?
В язык не надо играться, языком надо владеть.
Без схем, конечно, нельзя, но потом, на их основе, надо уметь говорить осмысленно.
Постоянно объясняю своим ученикам, что сказать можно и
他有很多书 , и
他的书很多.
Смысл будет немного разный.
Не всем это нравится. Некоторым подай одну схему на все случаи жизни, а оттенки смысла для них это что-то эфемерное. А потом удивляются, что китайцы их не так поняли.
2023.08.10
ЛС Ответить
36
2023.08.10Frau Lau Ни разу китайцы не делали вид, что меня не поняли. Это вы из своего опыта рассказываете?
В язык не надо играться, языком ндо владеть.
Я имел ввиду, что поняли и поправили, а не то, что не поняли (в том случае). Но, иногда и не понимали.
На родном языке иногда не понимают, а вас на иностранном всегда понимали?  Завидую...

'Its nice to be playful with the language' (c) Steve Kaufmann (15 языков)
При всем к вам, Frau Lau, уважении он для меня больший авторитет. Да и его подход к изучению мне намного ближе.

2023.08.10Frau Lau В язык не надо играться, языком надо владеть.
Сами себе противоречите.
2023.08.10
ЛС Ответить
37
Или вместо "у них дома две собаки" говорят "две собаки находятся у них дома" (при том, что пройдены все необходимые схемы предложенийс локативами) - проблема в понимании смыслов, опять же. Ну ладно, это те, кто полтора месяца раз в неделю занимается.
Нам-то с вами давно пора переводить на уровне смыслов.
2023.08.10
ЛС Ответить
38
Цитата:Во-первых, 最附近, так говорить нельзя. Самые вблизи? Шта?

Интересное замечание. Т.е. в китайском прилагательные делятся - как и в английском - на те, у которых есть сравнительная и превосходная степени, и на те, у которых их нет? А есть в грамматиках списки таких синонимичных слов из первой и из второй групп?

Поиск по
gradable adjectives non-gradable adjectives chinese
пока что-то ничего не дает.
2023.08.10
ЛС Ответить
39
При должном усердии можно перечитать множество книг по грамматике, найти толкования к различным правилам и явлениям. Но на выходе все равно без усвоения живой китайской речи эти знания будут лишь схематичными, мертвыми.
Только богатая практика общения с постоянным "перевариванием" языкового материала и собственным анализом (пусть в фоновом режиме) с выведением логических связей и закономерностей, равно как и допущений - делает речь правильной и наделяет ее главным свойством - способностью доносить и отражать смыслы во всем их многообразии.
2023.08.10
ЛС Ответить
40
Я обыкновенно спросил у носителя, носитель сказал: бред конечно, так говорить нельзя. Конец цитаты.

Ну и чисто логически, что такое 最附近? Самое поблизости? Самое поблизостное? Очень вблизи? Самые окрестности? Самый близлежащий? А бывает не самый близлежащий? Ну тогда и смысл теряется, что-то либо близлежащее, либо нет. У меня даже ввод на китайском отказывается это сочетание признавать, постоянно предлагает 嘴附近
2023.08.10
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 ... 12 >>> Переход на страницу  + 🔎