1
В списке документов, которые надо предоставить студентам из Китая в международный отдел наткнулась на такую фразу:八张麻面的照片. Здесь явно имеется в виду фото для документов (3*4), но само сочетание на китайском очень смущает, тк бкрс переводит его как лицо покрытое оспой (!). Может кто-то знает другое значение словосочетания, или сам сталкивался с ним в китайских документах? Здесь также возможна ошибка, в таком случае, подскажите, плиз, на что надо заменить. Очень надеюсь на вашу помощь.
2014.09.14
Ответить
2
Я думаю это матовая поверхность фото vs глянцевой
2014.09.14
Ответить
3
На ваш вопрос отвечает первая ссылка в байду
http://wapbaike.baidu.com/view/6257509.htm?fr=alad...Xv_1_0_10_title
2014.09.14
Ответить
4
Спасибо! У меня байду не открылась по этому запросу, в смысле ссылки показал, а страницы не открыл. Надо браузер обновить. В общем, спасибо!
2014.09.14
Ответить