вот это 很漂亮孩子 звучит странновато. Там явное определительное 的 должно быть, тем более в задании из учебника.
2дVancodjan Опечатка, извините там должно быть -大家前面的女人跟他很漂亮孩子去美国旅游。 У меня, если позволите, к Вам маленькая просьба: название Вашего вуза и учебного пособия сообщите, пожалуйста. Такое нужно зафиксировать для истории!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2д
2дVancodjan Опечатка, извините там должно быть -大家前面的女人跟他很漂亮孩子去美国旅游。 Мне прямо остро захотелось открыть справочник по грамматике... Потому что 漂亮孩子 возможно без 的 А вот 很漂亮的孩子 возможно только с 的。 И это как раз ситуация, когда 的 не опускается категорически даже в многоэтажных 定语, где ради оптимизации 的 выкидываются везде, где хоть как-то можно от них отказаться.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2д
2дFrau Lau Да, и с какой стати "женщина и его красивый ребенок" (по логике, тут должно быть "ее") Это как раз пофиг. Может быть ясно из контекста ситуации, а грамматической ошибкой не является. Задание же явно грамматическое.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2д
2дChen Qiaona Это как раз пофиг. Может быть ясно из контекста ситуации, а грамматической ошибкой не является. нет, не пофиг. В норме задавать на перевод отдельную фразу надо в таком виде, чтобы она казалось логичной, иначе это непрофессионально. Тем более мы видим массу разных вариантов, которые ничуть не хуже той, что ТС привел как правильную. Почему же этот вариант - верный? 2д
2дFrau Lau нет, не пофиг. В норме задавать на перевод отдельную фразу надо в таком виде, чтобы она казалось логичной, иначе это непрофессионально. Китайские программы себе позволяют брать фразы, которые могут без контекста казаться странными. Это специальный приём - сбить с толку, чтобы задание можно было выполнить только опираясь на правила грамматики (только в рамках соответствующей дисциплины оно и имеет место быть). При чем правила довольно скользкие. Не начального уровня. я от них до сих пор седею и прихожу в отчаяние И там действительно бывает только один верный вариант (редко два), а остальные формально недостаточно корректны. Тут, похоже, пытались так же, но что-то пошло не так.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2д
2дChen Qiaona Китайские программы себе позволяют брать фразы, которые могут без контекста казаться странными. Это специальный приём - сбить с толку, чтобы задание можно было выполнить только опираясь на правила грамматики (только в рамках соответствующей дисциплины оно и имеет место быть). изначально всё не так 2д
|