Страницы (17): « Предыдущая 1 ... 15 16 17 Следующая » Переход на страницу  +
151
Opti1, не надо сравнивать русский с китайским, вообще никаких точек соприкосновения

поверьте, такие вопросы, как у вас, возникают максимум в первые два месяца изучения языка. Пройдет время - отсутствие пробелов вас никак парить не будет
2016.03.25
Ответить
152
Зато есть у Opti1 смелость, незашоренность, творческий подход. Через месяц после начала изучения языка вздумалось мне почитать оставленный туристами китайский журнал; было действительно трудно и непонятно, что и как искать в словаре, но ни разу не возникло мысли, чтоб они поделили мне "на слова" 16.

Чёткое (по правилам) деление на слова принесло бы дополнительные трудности всем; не зря постоянно возникает путаница и непонятка, как записать 拼音。(Благо, за такие ошибки никто в разряд безграмотных сразу не записывает.)
2016.03.26
Ответить
153
2016.03.25Opti1 Ну и зачем Вы лукавите ? Wink

Я не лукавлю. Я действительно спокойно читаю текст без пробелов, и поэтому мне кажется, ничего сложного в том, чтобы читать текст без пробелов, нет. Хотя раз у вас это вызывает трудности, on a second thought, может быть это оттого, что я привык к текстам на китайском без пробелов.
2016.03.26
Ответить
154
Что касается имён собственных, то тут также помогает контекст. Когда вы видите предложение на русском «Надежда умерла от туберкулёза лёгких в 1887 году», в начале предложения непонятно, имя перед вами или просто существительное. Разумеется, можно выделять личные имена подчёркиванием, как делают в некоторых тайваньских изданиях. Но даже если их не выделять, контекст быстро расставляет всё на места. Да и не так уж много в китайском встречается имён, которые легко перепутать со словами. Даже если вдруг никогда не слышал раньше об этом человеке, встретив в тексте фразу «Слива покоряет сильных» как-то моментально догадываешься, что это имя человека, и более того, сразу понятно, что скорее всего это китаец и мужчина.
2016.03.26
Ответить
155
2016.03.26mnyonpa Я не лукавлю. Я действительно спокойно читаю текст без пробелов, и поэтому мне кажется, ничего сложного в том, чтобы читать текст без пробелов, нет. Хотя раз у вас это вызывает трудности, on a second thought, может быть это оттого, что я привык к текстам на китайском без пробелов.

Хотелось бы отойти от обсуждения личного предпочтения, восприятия и привычек и обобщить, нам не хватает теоретика-профессионала.
Помнится, тов. CyrillKa давал толковые пояснения на темы языкознания.
2016.03.26
Ответить
156
Предполагаю, что при рассмотрении данного вопроса в первую очередь необходимо абстрагироваться от конкретного языка (в нашем случае китайского и русского языков). Вся сущность проблемы кроется в мышлении. Мышление, как известно, непосредственно связано с языком. Эта связь проявляется в том, что язык есть отражение мышления, его звуковая и графическая оболочка (язык как средство выражения мыслей). Основными формами мышления являются понятие, суждение, умозаключение (некоторые исследователи добавляют в этот перечень доказательство и теорию). Язык, в свою очередь, представляет собой знаковую систему, а то есть состоит из совокупности знаков (элементов) так или иначе взаимосвязанных между собой и взаимодействующих друг с другом. Мышление имеет форму и содержание. Возьмем, например, такую форму мышления как понятие. Понятие – форма мышления, в которой отражаются общие существенные признаки предмета. Предмет – все то, на что направлено мышление (все мыслимые и немыслимые материальные и абстрактные предметы, явления, свойства, отношения и т.д.). В понятии выделяется объем (один предмет, класс или совокупность, множество предметов) и содержание (общие и существенные признаки предмета). В языкознании принято пользоваться схожими категориями (только в отношении языка как знаковой системы). Каждый знак имеет денотат и сигнификат. Первый отсылает нас к конкретному (реальному) материальному предмету действительности, второй представляет собой описание предмета (содержание, общие и существенные признаки предмета). Важнейшая функция языка – коммуникативная (то есть функция общения, передача информации от одного участника общения другому). В повседневной жизни мы что-то сообщаем, задаем вопрос с целью получить некую информацию. Иными словами обмениваемся мыслями, информацией. Передача и обмен информацией может происходить различными способами, используя при этом различную систему знаков (так называемое кодирование). Мы можем передавать информацию знаками-образами (например, дорожные знаки), жестами, звуками (например, азбука Морзе) и т.д. Наиболее сложной знаковой системой являются естественные языки (те, на которых мы общаемся). Исходя из знаний из области таких разделов лингвистики (построенной на данных латинского языка), как фонетика и графика, нам известно, что у любого слова практически во всех европейских языках имеется звуковая оболочка (в устной речи) и графическая оболочка (в письменной речи), а также у слов имеется значение и смысл (ср. объем и содержание понятия). Каждое слово выражает понятие. Возьмем, например, понятие (слово) «стол». Для того, чтобы раскрыть содержание (смысл) понятия используется логическая операция «определение (дефиниция) понятия» (приводятся в толковых словарях). Стол — мебельное изделие, имеющее приподнятую горизонтальную поверхность, предназначенную для размещения на ней предметов и (или) для выполнения работ, принятия пищи, игр, рисования, обучения. Для того, чтобы раскрыть объем понятия (значение) используется операция «деление понятия» (в энциклопедических словарях). В нашем случае объем будет представлен множеством всех существующих столов (кухонных, письменных и т.д.). В памяти человека понятие (вместе с его объемом и содержанием) хранится в виде образов. По своей сути, память есть большое хранилище мысленных образов. Мышление человека носит предметный характер, так как это обусловлено наличием предметов в самой действительности. Этим предметам человек дает имя, так как человек живет в обществе, постоянно взаимодействуя с его индивидами. Чтобы не возникало недопонимания между индивидами при общении необходимо договориться о едином наименовании того или иного предмета. Так появляется слово, которое представляет собой совокупность строго зафиксированных звуковых и графических комплексов. Но как же изъять из памяти предмет и перенести его в сознание?! Для этого необходим знак, который укажет на этот предмет. В языке такими знаками являются звуки и буквы. Слово – совокупность звуков и букв, расположенных в строго определенной последовательности. Слово обладает свойством номинативности (называет и отсылает к предметам) и идиоматичностью (устойчивостью, его не конструируют как словосочетание, а используют в готовом виде, внутрь слова не возможно вставить другое слово). Таким образом, если собеседник скажем вам слово «стол», то у вас автоматически всплывет образ стола (нечто обобщенное, похожее на стол, а не конкретный стол, например, кухонный).
Вернемся к китайскому и русскому языкам. Сразу же оговоримся, что формы мышления одинаковы у всех народов, а вот средства выражения мышления различны (что проявляется в различиях в языке). Что касается китайского языка, то в китайской филологии до сих пор является проблема выделения такой категории как «слово». Основываясь на признаках слова, указанных выше (совокупность звуков или букв, расположенных в строго определенной последовательности, номинативность, идиоматичность) можно с уверенностью сказать, что в письменной речи в китайском языке такую категории выделить фактически невозможно (попробуйте вставить в иероглиф другой иероглиф, не говоря уже о буквах, которых в нем нет). В китайском языке иероглиф обладает только номинативностью. С некоторыми оговорками эта категория применима только для фонетического алфавита «пиньинь». В настоящее время в лингвистической литературе все чаще говорят не о категории «слово», а о категории «лексическая единица». Еще более сложная проблема в китайском языке – проблема разграничения сочетания слов от словосочетания. Каждое слово выражает понятие, но не каждое понятие выражается в слове (например, служебные части речи: союзы, предлоги, союзы). Или же «Черное море» представляет собой устойчивое словосочетание (фразеологизм), а обозначает одно понятие.
К вопросу о том, возможно ли чтение текста без пробелов и не является ли это существенным недостатком китайского языка? Чтение текста без пробелов вполне реально, что проверено практикой. Можно сказать даже больше, у древних славян в текстах не было рубрикации и пробелов тоже. Возможность этого явления опять же обусловлено свойствами человеческого мышления. В этом процессе активную роль играют понятия и суждения. О понятиях в общих чертах написано выше, а вот о суждениях стоит рассказать подробнее. Суждение – форма мышления, в котором что-либо утверждается или отрицается о предметах мысли (то есть по своей сути суждение есть связь понятий). Суждение в лингвистике соотносится с такой категорией как «предложение» (или совокупностью предложений). Как известно, коммуникативными единицами (которые передают законченную мысль) являются предложения и текст. По способности обладать смыслом и значением все единицы языка можно выстроить в следующую иерархию: слово – предложение – текст. В структуре суждения выделяют следующие элементы: субъект и предикат. Субъект суждения – это тот предмет, о котором идет речь, предикат суждения – то, что говорится о предмете суждения (признаки). В итоге, если предположить, что суждение выражается в предложении, то схематично форму суждения можно представить в обобщенном виде, используя следующую схему: А есть В, А есть не В (содержательный план). А входит в множество В, А не входит в множество В. Например, в предложении «Я ем яблоки» (= Я есть тот, кто ест яблоки), субъектом будет выступать личное местоимение «я», а предикатом его признак «кушающий яблоки». Почему возможно чтение текста без пробелов? Все дело в том, что у человека при чтении происходит мысленное разграничение звуков (мысленно выявляется определенный набор букв, который соответствует определенному слову), это слово как знак отсылает к определенному понятию, а следовательно из памяти в сознание передается соответствующий образ предмета, этому предмету либо присуще какое-либо свойство, либо оно ему не присуще. При этом при чтении человек в этом наборе звуков выделяет лишь субъект и предикат, все остальное ему не важно, он мысленно это опускает. Поэтому при чтении задействую навыки не морфологического разбора, а синтаксического, так как мысленно не важно к какой части речи относится слово, а важно выделение членов предложения, которые и несут всю смысловую нагрузку (что и кто? что делал или что сделал? где? когда? и т.д). Разграничив текст по буквам на слова и понятия, выделив члены предложения, субъект и предикат, выполняется коммуникативная задача. И становится уже совсем не важно как он был написан, так как смысл его стал понятен. Похожие процессы происходят и при чтении китайского текста, за исключением того, что в нем не букв, а деление происходит по разграничению членов предложения, субъект и предикат (так называемый филологический анализ текста, разграничение членов предложения).
Являются пробелы между словами в тексте излишеством? По своей сути, да. Но они значительно облегчают восприятие текста. К такому выводу пришли наши предки на протяжении многовековой языковой практики. Почему их нет в китайском языке?! Китай удачно сочетает модернизацию с традициями. Собственно говоря, это их собственная национальна система письма, зачем им что-то менять, если она им привычна (заметьте, что в фонетической системе «пиньинь» пробелы между словами существуют). Одной из особенность психики человека является то, что «новое» является для него непривычным, и если это вызывает у него затруднения, то значит и давит на его психику. Если бы привыкнуть читать тексты без пробелов между словами с детства (довести навык до автоматизма), то тогда станет непривычным читать тексты с пробелами.
"у александрии профтазии в казне было 50 тыс. золотых слитков. что это - имя или названия региона?». Лучший способ проверить на детях, которые не знакомы с тематикой. У детей не сформирована понятийная система, поэтому совсем не факт, что они в данном примере разграничат имя собственное от нарицательного существительного.
«!Я был сегодня у школы ... - что это название учреждения или фамилия?» и последующие примеры. Имена собственные обозначают единичные предметы, а не однородные. Например, в понятие «море» входит множество всех морей (Каспийское, Карское и т.д.), но в единичное понятие «Черное море» входит только один предмет, другого такого моря не существует. Также как и понятие «школа», в его объем войдет совокупность всех существующих школ, а не конкретная школа (понятие «школа» можно ограничить до понятия «моя школа», тогда оно тоже станет единичным). Собственно, говоря, если не писать имена собственные с заглавной буквы иногда возникает явление под названием омонимия (омонимы - слова одинаковые по звучанию, но разные по значению). И действительно в этом случае может возникнуть двузначность (Любовь – любовь), однако в этом случае значение позволяет разграничить контекст предложения или текста. К тому же в китайском языке существуют свои средства выделения членов предложение, например, в данном случае к имени человека добавляется титул (господин, госпожа и т.д.).
«Надежда умерла от туберкулёза лёгких в 1887 году», «Слива покоряет сильных». С функцией контекста согласен. Однако примеры не совсем удачны. Сравните: любовь ушла, надежда осталась, слива покраснела. Вообще омонимия забавная штука (используется в целях создания комизма): «Как Вы относитесь ко злу?».
Таким образом, можно сделать вывод, что чтение без пробелов вполне возможно (если понимать смысл предложения и текста, ср. глокая куздра штеко будланула бокренка) и это не затрудняет восприятие текста, если к этому привыкнуть. Во многих европейских языках употребление пробелов между словами употребляется для облегчения восприятия текста (можно еще частично и гласные убирать в словах, восприятие все равно останется, ср. китайский язык – ктский язк), однако в силу традиций в китайской письменности до сих не используется разделение текста с использованием пробелов между словами, что однако не говорит о каких-либо недостатках данного языка, а лишь создает некоторые затруднения для иностранцев на начальном этапе изучения языка.
2016.03.26
Ответить
157
Объясните пожалуйста, что то не понимаю совсем, есть ключ 鬥 имеет значение "битва, борьба" в пиньине - dou3

А так же указывается сокращенная форма этого ключа - это 斗, но этот ключ уже имеет значение "ковш" в пиньине dou4.

Не понимаю, если 斗 это сокращенная форма, то почему имеет другое значение и другое произношение ?
2016.04.06
Ответить
158
2016.04.06Opti1 Объясните пожалуйста, что то не понимаю совсем, есть ключ 鬥 имеет значение "битва, борьба" в пиньине - dou3

А так же указывается сокращенная форма этого ключа - это 斗, но этот ключ уже имеет значение "ковш" в пиньине dou4.

Не понимаю, если 斗 это сокращенная форма, то почему имеет другое значение и другое произношение ?

Иероглиф 斗 был и до упрощения в значении «ковш». После упрощения 鬥 тоже стали писать как 斗. Получилось два разных слова, которые записываются одним иероглифом с разными чтениями.

Почти также как 髮 fà и 發 fā стали записывать одинаково 发, с тем лишь исключением, что в качестве упрощённого взяли более простой иероглиф, и не стали выдумывать новый.
2016.04.07
Ответить
159
Вот уж упростили. Спасибо Smile
2016.04.07
Ответить
160
А вот опять не понятно:

Есть ключ металл 金, но есть такой же ключ, но немного сплющенный 釒, а так же есть видоизменение 钅, которое пишется слева в составе сложных иероглифов.

Вопрос в чем разница между 金 и 釒 и почему на сайте http://www.kitaist.info/slovar/ieroglifov.html?q=金 у этого ключа не указано видоизмененной формы, а для этого http://www.kitaist.info/slovar/ieroglifov.html?q=釒 - указано ?
2016.04.09
Ответить
Страницы (17): « Предыдущая 1 ... 15 16 17 Следующая » Переход на страницу  +