1
Перевод не получается. Помогите разобрать.

史策但书某国贡方物而已,如封域风俗皆略焉,独于国所书如 此。

Мой вариант: "Исторические анналы писали только лишь о местных товарах преподнесёнными некоторыми государствами, а нравы и обычаи приграничных регионов к примеру описывались в кратком содержании, а это являетя единственным описанием страны."
2016.12.23
Тема Ответить
2
Цитата:史策但书某国贡方物而已,如封域风俗皆略焉,独于国所书如 此

Исторические документы лишь писали , что такие и такие-то государства выплачивали дань товарами, производимыми в них, не более того. Сведения наподобие обычаев приграничных стран подавались в сокращённом виде. Исключительно таким было описание государств.


Ваш перевод верен
2016.12.23
Тема Ответить
3
спасибо большое! Еще вопрос по поводу последнего предложения

独于国所书如 此

Здесь идет речь об одной стране, которую автор описывает в тексте. Можно ли этот момент перевести как "Такого рода описание об этой стране является единственным"? Так как ранее исторические документы писали только о дани. Тогда я могу сказать, что это первое полное описание об этом государстве.
2016.12.23
Тема Ответить
4
Цитата:Здесь идет речь об одной стране, которую автор описывает в тексте. Можно ли этот момент перевести как "Такого рода описание об этой стране является единственным"? Так как ранее исторические документы писали только о дани. Тогда я могу сказать, что это первое полное описание об этом государстве.


Где здесь? Сразу после предложенных для перевода предложений?
2016.12.23
Тема Ответить
5
2016.12.23Гочи Где здесь? Сразу после предложенных для перевода предложений?

Нет, текст идет до этого.
2016.12.25
Тема Ответить
6
Цитата:Нет, текст идет до этого.

Да верно у Вас. Я же не знал контекст. Но немного двусмысленно  . Лучше
Описание страны, указанное выше, единственное в своём роде
2016.12.26
Тема Ответить