2014.10.13萨 真的, 好在天无绝人之路!
Я вчера такой делал.
А фото где?
2014.10.07珍妮 天使,火锅里要放生的土豆丝和生的年糕。 炒年糕和炒土豆丝 都是菜,不是火锅 2014.10.07萨沙 Для советского человека самовар это вот это: 中国的火锅 不是这样的。所以最好翻译成Хоугоу,而不是Самовар
有志者,事竟成!
2014.10.14
2014.10.14小杰 火锅里要放生的土豆丝和生的年糕。 你好!我当让知道火锅,吃够好几次,但是那天我可能因为工作很忙,理解错了,刚好是下班之前,糊涂了,哈哈,放了自己爱吃的炒年糕和土豆丝,就下了班。早上一看,就明白了,而且开这个题目的火锅女孩儿写到 “真可怜”这句话,所以我就不解释了,而开始开那个人的玩笑。我认为,不可以随便说人家可怜,这与火锅没关系,也不是有其他人来决定,懂汉语的人,说话周到,有文明,才对啊))) 2014.10.14
2014.10.14珍妮 你好!我当让知道火锅,吃够好几次,但是那天我可能因为工作很忙,理解错了,刚好是下班之前,糊涂了,哈哈,放了自己爱吃的炒年糕和土豆丝,就下了班。早上一看,就明白了,而且开这个题目的火锅女孩儿写到 “真可怜”这句话,所以我就不解释了,而开始开那个人的玩笑。我认为,不可以随便说人家可怜,这与火锅没关系,也不是有其他人来决定,懂汉语的人,说话周到,有文明,才对啊))) 有的人都不知道火锅是什么!真可怜! Проблема в том, что вы не понимаете смысл 可怜. Никто вас жалким человеком не называл. 2014.10.14
2014.10.14evkon 有的人都不知道火锅是什么!真可怜! 应该用“可惜”才对 2014.10.14
2014.10.14珍妮 应该用“可惜”才对 我用的没错,就是可怜!跟俄语直接的意思完全不一样!我的意思会汉语的人没吃过火锅很丢脸! 2014.10.14珍妮 你好!我当让知道火锅,吃够好几次,但是那天我可能因为工作很忙,理解错了,刚好是下班之前,糊涂了,哈哈,放了自己爱吃的炒年糕和土豆丝,就下了班。早上一看,就明白了,而且开这个题目的火锅女孩儿写到 “真可怜”这句话,所以我就不解释了,而开始开那个人的玩笑。我认为,不可以随便说人家可怜,这与火锅没关系,也不是有其他人来决定,懂汉语的人,说话周到,有文明,才对啊))) 我没有针对你表达我的遗憾!你误解我的意思了!辛苦了 2014.10.14
2014.10.14
2014.10.14天使 我用的没错,就是可怜!跟俄语直接的意思完全不一样!我的意思会汉语的人没吃过火锅很丢脸!用“可怜”确实是带有一点攻击性的,应该改正哦,应该用“可惜”才对。我是中国人。有什么问题都可以找我,我能帮你们,我是学俄语的 2014.10.14珍妮 你好!我当让知道火锅,吃够好几次,但是那天我可能因为工作很忙,理解错了,刚好是下班之前,糊涂了,哈哈,放了自己爱吃的炒年糕和土豆丝,就下了班。早上一看,就明白了,而且开这个题目的火锅女孩儿写到 “真可怜”这句话,所以我就不解释了,而开始开那个人的玩笑。我认为,不可以随便说人家可怜,这与火锅没关系,也不是有其他人来决定,懂汉语的人,说话周到,有文明,才对啊)))你说的很对!很到位! 2014.10.14
Цитата:我用的没错,就是可怜!跟俄语直接的意思完全不一样!我的意思会汉语的人没吃过火锅很丢脸!Учу китайский уже шестой год, за эти годы хуогуо ел только один раз в ресторане и то, случайно. Это всё предрассудки Хотя про само слово/понятие - узнал в первый год, из учебника))
百花齐放,百家争鸣
2014.10.14
2014.10.14Ветер Учу китайский уже шестой год, за эти годы хуогуо ел только один раз в ресторане и то, случайно. Это всё предрассудки Хотя про само слово/понятие - узнал в первый год, из учебника)) Ok,每个人有自己的想法!我们没有必要在这里继续犟! 2014.10.15
|