Добрый день!
В нормативно-правовом акте про прямые продажи встретилось слово 招募 , я его перевел как "набирать, привлекать". Но, кажется звучит не совсем подходяще.
Может быть, у кого-нибудь есть идеи, как лучше дать определение слову 招募 на основании законодательства и практики?
Контекст:
及其分支机构不得招募下列人员为直销员:
(一)未满18周岁的人员;
(二)无民事行为能力或者限制民事行为能力的人员;
(三)全日制在校学生;
(四)教师、医务人员、公务员和现役军人;
(五)直销企业的正式员工;
(六)境外人员;
(七)法律、行政法规规定不得从事兼职的人员。
В нормативно-правовом акте про прямые продажи встретилось слово 招募 , я его перевел как "набирать, привлекать". Но, кажется звучит не совсем подходяще.
Может быть, у кого-нибудь есть идеи, как лучше дать определение слову 招募 на основании законодательства и практики?
Контекст:
及其分支机构不得招募下列人员为直销员:
(一)未满18周岁的人员;
(二)无民事行为能力或者限制民事行为能力的人员;
(三)全日制在校学生;
(四)教师、医务人员、公务员和现役军人;
(五)直销企业的正式员工;
(六)境外人员;
(七)法律、行政法规规定不得从事兼职的人员。