1
Учу китайский полтора года, вчера на плёнке на телефоне увидел надпись 为发烧而生. Все иероглифы знакомые, но  попытка понять смысл ввела в ступор. "Для нагрева и рождения"? "Для нагрева и восстановления"? "Для выделения тепла и роста"?Бред какой-то.  Помогите пожалуйста перевести, задето моё самолюбие и человеческая пытливость)
2016.12.30
Тема Ответить
2
Рождено для "повышенной температуры"? Может, это у Вас лекарство против жара и смысл фразы - "создано для борьбы с повышенной температурой"?
2016.12.30
Тема Ответить
3
MrAcobes, 为发烧而生 «только для фанатов» слоган Xiaomi
2016.12.30
Тема Ответить
4
Объяснение здесь http://android.tgbus.com/faq/526181.shtml
На русском сами найдёте 1

发烧友
2016.12.30
Тема Ответить
5
2016.12.30сарма Объяснение здесь http://android.tgbus.com/faq/526181.shtml
На русском сами найдёте 1

发烧友

спасибо) сам бы никогда не догадался
2016.12.30
Тема Ответить
6
小米以其超高的性价比,迎合广大手机爱好者。手机爱好者又称手机发烧友,小米主要针对这类人群。所以说小米是“为发烧而生”。
2016.12.31
Тема Ответить