Где-то неделю назад в онлайн-чате кто-то просил помощи для перевода с китайского на русский предложения. Тогда некогда было, и оно забылось. В нём говорится о мече, который весит на стене, (его не обязательно использовать по назначению?)он укрепляет волю и дух. Почему-то в памяти врезалось. Неравнодушным спасибо.
![]() Может, у Вас лучше получится. Там и продолжение есть ……悬挂于高斋,也足可以使丰城隐气,化作紫电白虹;再点蜡烛三台.可令夜光荧荧.其闪烁发光纵令彗星掠过。也不敢横焰逞色……” Или сразу это переводить: 吾辈设此,总不能用以御暴敌强,亦可壮怀志勇。不得古剑,即今之宾剑,如云南制者,悬之高斋,俾丰城隐气,化作紫电白虹,上烛三台斗垣,令荧荧夜光,烁彼欃枪彗孛,不敢横焰逞色,岂果迂哉? 2014.10.28
![]() Хотя по-моему ерунда какая-то. ![]() 2014.10.28
Это метафора, которая означает, что человек отлично разбирается, как в литературе, так и в боевых искусствах (фехтовании)
2014.10.29 2014.10.28Это метафора, которая означает, что человек отлично разбирается, как в литературе, так и в боевых искусствах (фехтовании) 2014.10.29
|