Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу 
41
Doodle, отвечу серьёзно, всё равно не спится

Да, в Китае как ни странно тоже накалывают иероглифы. Но не принято накалывать длинные (более 4-х иероглифов) и разговорные надписи. В китайском языке очень чёткое деление на разговорный (который считается 俗: пошлый, вульгарный) язык и литературный (который 雅: изящный) язык. Даже разная грамматика.

А у Вас тут получается очень простая разговорная фраза. Некрасиво (с китайской точки зрения). Ну если Вам наплевать на то, как китайцы на это посмотрят, то, конечно, Ваше дело. Но зачем тогда на китайском колоть?

Всех лучше было бы составить на вэньяне (классическом китайском) или выбрать уже готовую идиому (так называемые чэнъюй). Их десятки тысяч, обязательно найдётся что-то похожее.

Ещё стилистические замечания. Желательно колоть в традиционных иероглифах и не в простом печатном шрифте, а в каллиграфических формах. При возможности лучше попросить каллиграфа написать, а потом отсканировать, распечатать в нужном размере и уже дать мастеру под копирку.
2014.10.31
Ответить
42
Подскажите, а вы можете помочь с переводом на вэньян или подсказать готовую идиому близкую по смыслу?
Можно ли найти в интернете каллиграфа для написания? В реальности не могу это сделать сейчас, так как у меня в городе воюют.
Если вас это не затруднит. Или может быть подскажете на каком сайте обратиться для помощи в этих вопросах.
Большое спасибо за замечания, как по мне - они действительно конструктивные и толковые.
2014.10.31
Ответить
43
Doodle, вообще-то я вам уже предложила пару идиом в 32 и 33 постах.
2014.10.31
Ответить
44
2014.10.31Doodle Подскажите, а вы можете помочь с переводом на вэньян или подсказать готовую идиому близкую по смыслу?
Можно ли найти в интернете каллиграфа для написания? В реальности не могу это сделать сейчас, так как у меня в городе воюют.
Если вас это не затруднит. Или может быть подскажете на каком сайте обратиться для помощи в этих вопросах.
Большое спасибо за замечания, как по мне - они действительно конструктивные и толковые.

http://www.kitaist.info/instrumenty/kalligrafiya.html
Вот здесь можно любой текст выполнить каллиграфическим шрифтом. Доступны разные варианты. Прекрасный редактор, сам делал в нем себе надпись для тату. Кстати, несколько знакомых китайцев полностью одобрили, отметив грамотность составленной фразы. Так что, мне кажется, колоть можно даже на разговорном языке, необязательно на вэньяне. Главное, правильно составить текст фразы. Ведь именно гугловские переводы чаще всего и вызывают смех у китайцев. Желательно, если есть возможность, непосредственно у китайцев (лучше у нескольких) и уточнить правильность перевода.
2014.10.31
Ответить
45
2014.10.31美人鱼 Doodle, вообще-то я вам уже предложила пару идиом в 32 и 33 постах.

Я конечно же видел. Вы не обижайтесь, но как по мне, они не совсем близки по смыслы с моим выражением. Но все равно спасибо.

2014.10.31nikolay2014 http://www.kitaist.info/instrumenty/kalligrafiya.html
Вот здесь можно любой текст выполнить каллиграфическим шрифтом. Доступны разные варианты. Прекрасный редактор, сам делал в нем себе надпись для тату. Кстати, несколько знакомых китайцев полностью одобрили, отметив грамотность составленной фразы. Так что, мне кажется, колоть можно даже на разговорном языке, необязательно на вэньяне. Главное, правильно составить текст фразы. Ведь именно гугловские переводы чаще всего и вызывают смех у китайцев. Желательно, если есть возможность, непосредственно у китайцев (лучше у нескольких) и уточнить правильность перевода.
Огромное спасибо за подсказку
2014.11.01
Ответить
46
если как напоминание себе, а на китайском только чтобы другим в глаза не бросалось, то берите один из дословных переводов на первой страницу (самый короткий вроде 永不相信他人), без всяких красивостей, которые вам не нужны

но для этих же целей можно использовать какую-нибудь фигурку, которая для вас будет иметь это значение и никто кроме вас её не прочтёт

Doodle, а что за драма, друг бросил или женщина?
2014.11.01
Ответить
47
2014.11.01бкрс если как напоминание себе, а на китайском только чтобы другим в глаза не бросалось, то берите один из дословных переводов на первой страницу (самый короткий вроде 永不相信他人), без всяких красивостей, которые вам не нужны

но для этих же целей можно использовать какую-нибудь фигурку, которая для вас будет иметь это значение и никто кроме вас её не прочтёт

Doodle, а что за драма, друг бросил или женщина?

Спасибо за совет. Позвольте не отвечать на ваш вопрос.
2014.11.01
Ответить
48
Предлагаю 勿信人言, "не верь словам людей". Кратко и в литературном стиле.

В одном из каллиграфических шрифтов:
[Изображение: nrzrZDz.png]
2014.11.01
Ответить
49
..в городе война, убивают, а мужчина 35_и лет от роду, озадачился наколкой с надписью, что никому нельзя верить. Жизнь людская такая странная штука..
2014.11.01
Ответить
50
2014.11.01cepera01 ..в городе война, убивают, а мужчина 35_и лет от роду, озадачился наколкой с надписью, что никому нельзя верить. Жизнь людская такая странная штука..

Прошу прощения, но не вам судить. Или мне в истерике надо биться с утра до вечера? Поверьте, жизнь все равно продолжается.
У меня во дворе дети играют и бабушки на лавочках сидят, может и это "жизнь людская такая странная штука"?
2014.11.01
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу