Doodle, а для чего вам это? Если не секрет конечно.
Тоже интересно для чего это.
Я бы предложила идиому 眼见为实,耳闻为虚 Типа верь глазам, а не ушам. Все вышеперечисленные варианты очень разговорные и в написанном виде не смотрятся имхо. 2014.10.31
Или вот еще 疑神疑鬼 Сомневаться в демонах и подозревать духов. Но тут уже есть негативный подтекст, подразумевающий трусость и излишнюю осторожность.
2014.10.31
Не секрет - для тату.
Хоть это многим и не понравится. Много читал холиваров по поводу "нельзя размалевывать своё тело и т.д." Но у меня это личное. Мне 35 лет, вроде бы не идиот, так что это сознательный шаг. Ну и каждому своё, тем более если это не наносит вреда окружающим 2014.10.31
Doodle, эх, если бы чё дельное накололи, а не плод запоздалого юношеского максимализма.
2014.10.31
2014.10.31小熊 Doodle, эх, если бы чё дельное накололи, а не плод запоздалого юношеского максимализма. А что для вас является "дельным"? Я вас уверяю, юношеский максимализм прошел энное кол-во времени назад. Я просто хочу оставить для себя (и только для себя) напоминание. Вполне возможно, что я потом пожалею, не отрицаю такого 2014.10.31
2014.10.31Doodle Но перевожу, как раз для того, чтоб ничего и никому не объяснять Я ещё тогда хотел спросить: а как это будет выглядеть? *Ситуация с вопросом :"а что значит твоя тату"? И тут только два варианта: 1) не скажу; да какая разница; и пр. - неуважение (так подумает спрашивающий 99%) 2) то то, то то - пришлось объяснять. И поверьте объяснять придётся каждому)) А если к примеру просто написать " Я КРУЧЕ ВСЕХ" то тут как говорится всё и так понятно)) 2014.10.31
2014.10.31Doodle хочу оставить для себя (и только для себя) напоминание. Тогда будьте последовательны и не парьтесь насчет неточного перевода. Ведь доверять нельзя никогда никому, особенно переводчикам 2014.10.31
2014.10.31cepera01 Я ещё тогда хотел спросить: а как это будет выглядеть? Вариант 1). Тем более тату будет находится на спине, так что не так часто ее будут видеть. И поверьте, если человек не объясняет как это переводится - это не является неуважением. 2014.10.31остроwok Тогда будьте последовательны и не парьтесь насчет неточного перевода. Ведь доверять нельзя никогда никому, особенно переводчикам Вы правы, но все таки, хотелось бы иметь точный перевод, лично для себя 2014.10.31
Если кому-нибудь интересно: пока остановился на варианте 永远不要相信别人
Но поспрашиваю еще. Вот такой я занудный, ничего не поделаешь - такое воспитание. Еще раз всем спасибо за помощь, советы, высказывание своего мнения и просто за внимание, поверьте, говорю это от чистого сердца 2014.10.31
|