Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2014.11.26gugu (二舅можно понять как 二舅舅а также как 二舅子)
Не-а. 21  
В данной конкретной фразе совершенно четко указано на то, что 二舅子 понять можно, а вот 二舅舅- так понять категорически нельзя.  65
Дьяволы не сдаются.
2014.11.26
Ответить
12
China Red Devil, зря с китаянкой спорите. 23
2014.11.26
Ответить
13
2014.11.26小熊 China Red Devil, зря с китаянкой спорите. 23
Не зря.
Я прав.
Китаянка не права.

小熊, а Вы тоже не видите, почему 二舅 в данном примере ни в коем случае не может быть вторым дядей по матери? 14

Тааак.
Интересно. 14
Неужели на всем форуме я один достаточно хорошо знаю китайский?.. 52
2014.11.26
Ответить
14
2014.11.26China Red Devil Не зря.
Я прав.
Китаянка не права.

小熊, а Вы тоже не видите, почему 二舅 в данном примере ни в коем случае не может быть вторым дядей по матери? 14

Тааак.
Интересно. 14
Неужели на всем форуме я один достаточно хорошо знаю китайский?.. 52
您的意思是不是大概这样的
他大爷有个二舅舅,二舅舅又有个三表哥,既然是二舅舅的三表哥所以他也是大爷的妈妈的三表哥,所以如果灰太狼跟您一样有着很强的逻辑分析能力,那他应该省略掉二舅舅而直接称呼为三表舅是吗? 14
好吧,编剧可能也没太在意这之间的亲属关系

p.s. я казашка но родилась и выросла среди китайцев=)
I will always love you Frank
2014.11.26
Ответить
15
2014.11.26gugu 他大爷有个二舅舅
Нет, вот с этого места уже неправильно.

Цитата:p.s. я казашка но родилась и выросла среди китайцев=)
Это совершенно неважно.  1
у 大爷 был вовсе не 二舅舅, а 二舅子.
2014.11.26
Ответить
16
Ладно, дам подсказку
2014.11.26gugu 二舅舅又有个三表哥,既然是二舅舅的三表哥所以他也是大爷的妈妈的三表哥,所以如果灰太狼跟您一样有着很强的逻辑分析能力,那他应该省略掉二舅舅而直接称呼为三表舅是吗? 14
不是 71
你好好考虑兄弟姐妹能有多少妈妈爸爸。。。 然后突然发现我说得对。。。
2014.11.26
Ответить
17
Вы крутые китаисты..........-)))) Всем 56 14
2014.11.26
Ответить
18
2014.11.26China Red Devil 大爷的二男- такого родства не бывает.

Разумеется, речь про 二舅

Я младшая сестра жены третьего старшего двоюродного брата второго шурина вашего дяди по отцу

У отца этого 您 был старший брат 大爷
у его жены был второй брат 二舅
а у него был третий двоюродный брат по матери 三表哥
так вот она- младшая сестра его жены  71

(фух, вроде ничего не напутал 71 )


Ух, спасибо огромное!!!!! 56 я-то конечно знаю как такие конструкции переводить, просто надо ученикам объяснить еще китайских родственников и как этим 的 пользоваться.

Да и так-то оно понятно что это "седьмая вода на киселе", просто как тут сказали себе еще и для тренировки захотелось перевести точнее
2014.11.26
Ответить
19
2014.11.26Sly_Girl Да и так-то оно понятно что это "седьмая вода на киселе", просто как тут сказали себе еще и для тренировки захотелось перевести точнее
Фраза очень заковыристая.
Китайцы посмотрели, меня не поддержали. Говорят, ты слишком серьезен, эта фраза ведь шутка, а у нас при таком перечислении родственников юмор как раз и заключается в том, чтобы все запутать и нагромоздить непонятных конструкций. Так что возможны оба варианта, и 二舅舅 и 二舅子,  первое даже вероятнее. Неправ я был. 67
2014.12.02
Ответить
20
2014.12.02China Red Devil Фраза очень заковыристая.
Китайцы посмотрели, меня не поддержали. Говорят, ты слишком серьезен, эта фраза ведь шутка, а у нас при таком перечислении родственников юмор как раз и заключается в том, чтобы все запутать и нагромоздить непонятных конструкций. Так что возможны оба варианта, и 二舅舅 и 二舅子,  первое даже вероятнее. Неправ я был. 67
21
2014.12.02
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2