11
2014.11.29Beijing007 百度тока что 4-м написал...((

в словаре смотреть нужно, а не в байду Idea
2014.11.29
ЛС Ответить
12
2014.11.29Beijing007 Как например еще 办公室, 室-каким,4-? Только в словаре!!
Все говорят 3-м!!

http://ru.forvo.com/search/办公室/
Здесь ошибки нет.
2014.11.29
ЛС Ответить
13
В тему, мне некоторые китайские знаки не нравится, например 贮 - того гляди на бок завалится. Вспомню - допишу.
2014.11.29
ЛС Ответить
14
Цитата:这幅画有点太大. Перевод-"Эта картинка немножко очень большая". Чисто китайское выражение, одновременно использовать ”немножко“ и ”очень“. Было бы что-то одно, было бы по-русски....а так..убивает!!))
В русском это суффиксами передается. Картина немного великовата.

В китайском ничего не шокирует. Иногда только произношение в тупик ставит, а в плане построения фраз уже все привычным стало.
百花齐放,百家争鸣
2014.11.29
ЛС Ответить
15
2014.11.29Beijing007 Пример первый. Иероглиф 发-волосы.
1. В слове 头发-произносится 0-м тоном.
2. В слове 发型-произносится 1-ы тоном.
3.В слове 理发-произносится 4-м тоном.

Во всех трех словах иероглиф 发 выступает в значении "волосы" и во всех трех словах будет четвертым тоном подписываться, но при произношении ударение вносит коррективы, 发 в 头发 безударное.

Вот и разрешилось одно из ваших противоречий ))

Конечно у 发 есть и другое значение с первым тоном, но тут не об этом)
2014.12.01
ЛС Ответить
16
Да, только это нужно всем еще и запомнить........так называемые исключения из правил при произношении...........
2014.12.02
ЛС Ответить
17
2014.12.02assda Да, только это нужно всем еще и запомнить........так называемые исключения из правил при произношении...........

все приходит с опытом. Все сразу проглотить невозможно. Главное не заморачиваться там, где это не надо.
2014.12.02
ЛС Ответить
18
2014.11.29evkon В тему, мне некоторые китайские знаки не нравится, например 贮 - того гляди на бок завалится. Вспомню - допишу.

Там же горизонталь внизу, че ему будет. Но от этого элемента как-то действительно не по себе. На сталкерскую пустышку немного похож))
2014.12.24
ЛС Ответить