помогите перевести 茲 证 明 前 面 文 书 上 公 证 处 的 印 章 和 公 证 员 叶 国 建 的 签 名
на русский язык
на русский язык
Настоящим заверяется печать нотариальной конторы и подпись нотариуса Е Гоцзяня, которыми скреплен документ, представленный выше.
yangliu, у вас слишком просторечный вариант перевода, не выдержана стилистика юр. текстов, по моему мнению. 2014.12.13
2014.12.13Vetrenitsa Настоящим заверяется печать нотариальной конторы и подпись нотариуса Е Гоцзяня, которыми скреплен документ, представленный выше.Vetrenitsa, огромное спасибо! 2014.12.15
У вас кажется не до конца фраза, там дальше должно быть 属实
Настоящим свидетельствую подлинность оттиска печати нотариальной конторы и подписи нотариуса ХХХ на предстоящем документе. Если уж мы говорим о стилистике текстов.... 2014.12.15
Кому не сложно пожалуйста помогите перевести: 已在甲方注册并就读的学生将被允许在甲方的国际教育学院继续学业直至完成其预定在甲方完成的联合培养项目为止。Я перевела так: Уже зарегистрированным и одновременно обучающимся студентам разрешается продолжить обучение в международном коледже вплоть до своего заранее намеченного завершения межкультурного проекта.
2016.09.28
evklaza
студентам, которые зарегистрированы и обучаются у Стороны А, в дальнейшем разрешается продолжать обучение в институте международного образования Стороны А вплоть до завершения намеченной ими программы совместного образования в Стороне А. 2016.09.29
evklaza не за что,
完成的联合培养项目 вот это я не совсем понял, поэтому перевёл только 联合培养项目. Что здесь значит 完成的? 2016.10.01
阿德, Точно не знаю, первый раз сталкиваюсь с юридическим переводом. 完成 завершить[-ся]; 的 притяжательная частица; 联合培养 межкультурный("совместный"); 项目проект. 完成的 - думаю значит - "завершения (чего-то)" 完成的联合培养项目- перевели (Я: завершения межкультурного проекта) Вы:"завершения программы совместного образования". Думаю ваш вариант более понятен. Речь идет о подписании договора об обмене студентами между двумя университетами из разных стран.
2016.10.01
|