1
Перевожу титры к видеоролику. И не могу понять смысл выделенного текста.
[Изображение: cfabeaca497ct.jpg]
Помогите пожалуйста
Разговаривают парень и девушка. В ролике собственно больше никого и нет из действующих лиц.
2017.01.10
Тема Ответить
2
Щедрая Помощь,
Увидев тебя, я первый раз не ушел с ним(ней).
или
Встреча с тобой, стала первым разом когда я не не ушел с ним.
2017.01.10
Тема Ответить
3
2017.01.10nurik159 Щедрая Помощь,
Увидев тебя, я первый раз не ушел с ним(ней).
или
Встреча с тобой, стала первым разом когда я не не ушел с ним.

Как-то вообще не вяжется с общим смыслом всего ролика. В короткометражке только парень и девушка. Вообще никого больше нет. Так то смысл понятен, но не понятно о ком вообще речь, с кем она не ушла то?
Вот это не понятно. Вообще просто как будто фраза из другого текста какого-то
2017.01.10
Тема Ответить
4
Щедрая Помощь,
А есть ссылка на ролик?
Может до этого диалога было что-то?
2017.01.10
Тема Ответить
5
Что-то типа рекламы с подтекстом или аллюзией?
它 неодушевлённый предмет
2017.01.10
Тема Ответить
6
Щедрая Помощь, это весь диалог от начала до конца?
А к чему это в конце 北安枪械博物馆? Кто это сказал?
2017.01.10
Тема Ответить
7
сарма, Видимо напомнил ей место встречи (соответственно, это дает нам понять, что все таки контекст до этого был какой-то и предложение 它 видимо из того же рода ) 14 Действительно не вяжется это 它, скорее всего здесь что-то личное (метафоричное) или просто глупо опечатка (ошибка).

ЗЫ: Что-нибудь из разряда: (Контекст: Я был наркоман, пьяница) встретив тебя, я в первый раз не "ухожу на дно" с бутылкой (иглой).
2017.01.10
Тема Ответить
8
Leonid_Kulichkin, музей стрелкового оружия - место встречи изменить нельзя. Романтика!
Ошибки есть и так, так что здесь тоже мб

Зато знаем точно, где происходит действие триллера popcorn
2017.01.10
Тема Ответить
9
Если набрать в поисковике 跟着它走 , то выражение именно в таком виде встречается в выражениях, где под "它" подразумевается сердце (心) или чувство (感觉), поэтому можно предположить, что "跟着它走" особенно в контексте про чувства можно перевести как "следовать велению сердца", "слушать свою интуицию". Это мое предположение, я не носитель)
2017.01.10
Тема Ответить
10
facepalm
2017.01.10
Тема Ответить