1
Уважаемые, китаисты!
Подскажите, пожалуйста, какое слово можно было бы использовать для перевода слова "сонастройка". Например, во фразе:
Сонастройка с красотой природы (или любыми природными явлениями).

Поясню тем, кто не вполне понимает про что здесь.
Есть такая практика, когда человек видимое им -- солнечный свет, прозрачность воды, её текучесть, мягкость и т.п. -- пытается "пропустить через себя", ощутить эти качества, как свои собственные. По-русски это можно передать словом "сонастройка". А вот как по-китайски?

У кого будут какие на этот счёт предложения? Буду очень признательна!
2015.01.03
Тема Ответить
2
感受? 感悟? 领悟?体会?体悟? 想像?
2015.01.03
Тема Ответить
3
2015.01.03sunbreeze Есть такая практика, когда человек видимое им – солнечный свет, прозрачность воды, её текучесть, мягкость и т.п. – пытается "пропустить через себя", ощутить эти качества, как свои собственные. По-русски это можно передать словом "сонастройка".
Откуда вы это определение взяли? Чисто по-русски "сонастройка" (совместно настраиваться) это "гармонировать", "подстраиваться". Логичней всего смотреть эти синонимы, если неизвестен правильный термин. Наверняка есть что-то чисто-китайское.

если хотите выдумывать, то
со - 共, 互
настройка - 调 谐
2015.01.03
Тема Ответить
4
Здесь, скорее, смысл "отождествляться с", нежели, "совместно (обоюдно) настраиваться". Хотя словом "гармонировать", наверное, тоже можно передать.
调谐, видимо, можно использовать...
2015.01.03
Тема Ответить
5
2015.01.03Ветер 感受? 感悟? 领悟?体会?体悟? 想像?

Пожалуй, это слово 感悟 частично отражает то, что нужно.
Thanks!
2015.01.03
Тема Ответить
6
Предлагаю еще варианты:
体验领会
化身
反映
体现
2015.01.03
Тема Ответить
7
2015.01.03sunbreeze Сонастройка с красотой природы (или любыми природными явлениями).

человек видимое им -- солнечный свет, прозрачность воды, её текучесть, мягкость и т.п. -- пытается пропустить через себя, ощутить эти качества, как свои собственные. По-русски это можно передать словом "сонастройка". А вот как по-китайски?

Передать это словом "сонастройка", конечно, можно, но слишком непонятно без контекста. Так и в китайском тексте будет: какое бы слово вы не подставили, смысловая нагрузка без контекста будет неощутима. Поэтому переводите это слово в контексте - подставьте то, которое больше всего подходит для "пропустить через себя", "ощутить" в предложении (хотя бы в том, которое процитировано), это и будет сонастройкой. И будет вам счастье.
2015.01.03
Тема Ответить
8
60
2015.01.03
Тема Ответить
9
融入山水?
2015.01.05
Тема Ответить
10
2015.01.05gugu 融入山水?

В целом да, так и есть, происходит слияние с созерцаемыми объектами.
sun
2015.01.06
Тема Ответить